Г. Гейне. По утрам грызут сомненья
H.Heine.(1797-1856). Morgens steh ich auf und frage
По утрам грызут сомненья:
ПрИдет ли она?
Вечерами – вновь мученья:
Снова не пришла.
Ночью с болью и истомой
Я без сна лежу.
Замечтавшись, в полудрёме
Целый день брожу.
Перевод с немецкого 4.05.12
Morgens steh ich auf und frage
Morgens steh ich auf und frage:
Kommt feins Liebchen heut?
Abends sink ich hin und klage:
Ausblieb sie auch heut.
In der Nacht mit meinem Kummer
Lieg ich schlaflos, wach;
Traeumend, wie im halben Schlummer,
Wandle ich bei Tag.
Heinrich Heine
По утрам грызут сомненья:
ПрИдет ли она?
Вечерами – вновь мученья:
Снова не пришла.
Ночью с болью и истомой
Я без сна лежу.
Замечтавшись, в полудрёме
Целый день брожу.
Перевод с немецкого 4.05.12
Morgens steh ich auf und frage
Morgens steh ich auf und frage:
Kommt feins Liebchen heut?
Abends sink ich hin und klage:
Ausblieb sie auch heut.
In der Nacht mit meinem Kummer
Lieg ich schlaflos, wach;
Traeumend, wie im halben Schlummer,
Wandle ich bei Tag.
Heinrich Heine
Метки: