Маргарет Сэнгстер. Грех бездействия
Маргарет Сэнгстер
Грех бездействия
Беда не в делах твоих, милый,
А в том, что не делаешь ты.
И это потом тревожит
С заката до темноты.
Все слова позабыл ты нежные,
На письмо не хватило терпения,
И цветы в подарок не посланы –
Донимают ночью виденья.
Мог ты камень убрать с дороги,
Чтобы брату он не мешал
И советом помочь другому,
Только в спешке делать не стал.
Прикоснуться с любовью, милый,
И чтоб голос мягко звучал,
Было все тебе недосуг,
Лишь свои печали ты знал.
Доброты человеческой знаки
Не заботили вовсе тебя,
Те черты божественных ангелов,
Что находим друг в друге, любя.
Все они по ночам приходят,
Упрекая, как скорбный Дух,
Когда вдруг иссякает надежда
И веру сковал недуг.
Но жизнь коротка, мой милый,
А печаль бесконечно горька,
И от позднего состраданья
Твоя ноша не станет легка.
Беда не в делах твоих, милый,
А в том, что не делаешь ты.
И это потом тревожит
С заката до темноты.
28 ноября 1999 г.
Margaret E. Sangster
The Sin of Omission
It isn’t the thing you do, dear,
It's the thing you leave undone
That gives you a bit of heartache
At setting of the sun.
The tender word forgotten,
The letter you did not write,
The flowers you did not send, dear,
Are your haunting ghosts at night.
The stone you might have lifted
Out of a brother's way;
The bit of heartsome counsel
You were hurried too much to say;
The loving touch of the hand, dear,
The gentle, winning tone
Which you had no time nor thought for
With troubles enough of your own.
Those little acts of kindness
So easily out of mind,
Those chances to be angels
Which we poor mortals find –
They come in night and silence,
Each sad, reproachful wraith,
When hope is faint and flagging,
And a chill has fallen on faith.
For life is all too short, dear,
And sorrow is all too great,
To suffer our slow compassion
That tarries until too late;
And it isn't the thing you do, dear,
It's the thing you leave undone
Which gives you a bit of a heartache
At the setting of the sun.
Грех бездействия
Беда не в делах твоих, милый,
А в том, что не делаешь ты.
И это потом тревожит
С заката до темноты.
Все слова позабыл ты нежные,
На письмо не хватило терпения,
И цветы в подарок не посланы –
Донимают ночью виденья.
Мог ты камень убрать с дороги,
Чтобы брату он не мешал
И советом помочь другому,
Только в спешке делать не стал.
Прикоснуться с любовью, милый,
И чтоб голос мягко звучал,
Было все тебе недосуг,
Лишь свои печали ты знал.
Доброты человеческой знаки
Не заботили вовсе тебя,
Те черты божественных ангелов,
Что находим друг в друге, любя.
Все они по ночам приходят,
Упрекая, как скорбный Дух,
Когда вдруг иссякает надежда
И веру сковал недуг.
Но жизнь коротка, мой милый,
А печаль бесконечно горька,
И от позднего состраданья
Твоя ноша не станет легка.
Беда не в делах твоих, милый,
А в том, что не делаешь ты.
И это потом тревожит
С заката до темноты.
28 ноября 1999 г.
Margaret E. Sangster
The Sin of Omission
It isn’t the thing you do, dear,
It's the thing you leave undone
That gives you a bit of heartache
At setting of the sun.
The tender word forgotten,
The letter you did not write,
The flowers you did not send, dear,
Are your haunting ghosts at night.
The stone you might have lifted
Out of a brother's way;
The bit of heartsome counsel
You were hurried too much to say;
The loving touch of the hand, dear,
The gentle, winning tone
Which you had no time nor thought for
With troubles enough of your own.
Those little acts of kindness
So easily out of mind,
Those chances to be angels
Which we poor mortals find –
They come in night and silence,
Each sad, reproachful wraith,
When hope is faint and flagging,
And a chill has fallen on faith.
For life is all too short, dear,
And sorrow is all too great,
To suffer our slow compassion
That tarries until too late;
And it isn't the thing you do, dear,
It's the thing you leave undone
Which gives you a bit of a heartache
At the setting of the sun.
Метки: