Фернандо Пессоа. No entardecer da terra
перевод с португальского
Холодом дохнула осень,
В желый цвет земля линяет,
А закаты все красней.
Ветер рвется, листья носит,
Краски каждый миг меняя,
Будто в неспокойном сне.
То взобьёт, то в кучу сдует ,
То поднимет желтой стаей
Вверх к закатным облакам,
Над багровой мглой колдует,
Дует - и листва летает
Кругом, кругом здесь и там.
Перемены неизбежны.
Каждый миг и я в них новый.
Завтра я уже не тот.
Если б можно было прежним
Оставаться долго! ... Снова
Ветер дует, лист метет...
Холодом дохнула осень,
В желый цвет земля линяет,
А закаты все красней.
Ветер рвется, листья носит,
Краски каждый миг меняя,
Будто в неспокойном сне.
То взобьёт, то в кучу сдует ,
То поднимет желтой стаей
Вверх к закатным облакам,
Над багровой мглой колдует,
Дует - и листва летает
Кругом, кругом здесь и там.
Перемены неизбежны.
Каждый миг и я в них новый.
Завтра я уже не тот.
Если б можно было прежним
Оставаться долго! ... Снова
Ветер дует, лист метет...
Метки: