Фернандо Пессоа. No entardecer da terra

перевод с португальского

Холодом дохнула осень,
В желый цвет земля линяет,
А закаты все красней.
Ветер рвется, листья носит,
Краски каждый миг меняя,
Будто в неспокойном сне.

То взобьёт, то в кучу сдует ,
То поднимет желтой стаей
Вверх к закатным облакам,
Над багровой мглой колдует,
Дует - и листва летает
Кругом, кругом здесь и там.

Перемены неизбежны.
Каждый миг и я в них новый.
Завтра я уже не тот.
Если б можно было прежним
Оставаться долго! ... Снова
Ветер дует, лист метет...

Метки:
Предыдущий: Фернандо Пессоа. No entardecer da terra
Следующий: Juan Antonio Corretjer. Моряк в земле