Oscar Sierra. Гондурас. Звезда пустынна
Oscar Sierra
Honduras – 1978
El vacio de una estrella
ОСКАР СИЕРА
Гондурас
ЗВЕЗДА ПУСТЫННА
Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)
Звезда пустынна росным вечером,
замедлено её падение, сияют росы.
И море пуль в спине полудня изрешеченного.
Пускает песня кровь в его бемоли жёсткие,
во времени, где луны ограничены,
виною смерти кашемировых сторонников.
А слово между, но оно отрезано и утопично,
и одиночество печали, сети где бездонны.
И падают они, в шелках начальники высокие,
чья память, словно лист поблёклый.
21.01.15
Оригинал стихотворения из ?Isla Negra? №10/383 – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.
Honduras – 1978
El vacio de una estrella
ОСКАР СИЕРА
Гондурас
ЗВЕЗДА ПУСТЫННА
Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)
Звезда пустынна росным вечером,
замедлено её падение, сияют росы.
И море пуль в спине полудня изрешеченного.
Пускает песня кровь в его бемоли жёсткие,
во времени, где луны ограничены,
виною смерти кашемировых сторонников.
А слово между, но оно отрезано и утопично,
и одиночество печали, сети где бездонны.
И падают они, в шелках начальники высокие,
чья память, словно лист поблёклый.
21.01.15
Оригинал стихотворения из ?Isla Negra? №10/383 – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.
Метки: