Снег на голову

Dust of Snow

The way a crow
Shook down on me
The dust of snow
From a hemlock tree

Has given my heart
A change of mood
And saved some part
Of a day I had rued.
(Роберт Фрост)

(Перевод стихотворения Роберта Фроста.)

Полёт вороны,
С еловой кроны,
Снежком целебным ,
Меня укрыл.
Всё изменилось,
Тоска забылась.
День не потерян,
А мрачным был.


Летая в поисках наживы,
Ворона села отдохнуть.
А я тоскою одержимый,
По лесу продолжал свой путь.

Вот я устал, остановился,
Решил перевести свой дух.
И просто к ели прислонился,
Тут снег на голову мне - бух !

Не ожидал... я испугался,
Ещё и крики воронья...
Но как ни странно, засмеялся,
Пропала вмиг тоска моя.

Ворона меткая на диво !
Внезапный шок целебным стал.
Вороне той сказал- спасибо,
И сыр на ветку привязал.

Метки:
Предыдущий: Oscar Sierra. Гондурас. Звезда пустынна
Следующий: Теодор Шторм. Бушующее пламя