Михаил Лермонтов - Сам вървя през мрака лунно-млеч

Михаил Лермонтов - Сам вървя през мрака лунно-млечен...
Превод: Димитър Горсов

” Выхожу один я на дорогу... ?
Михаил Лермонтов

Перевод на болгарский язык:
Димитър Горсов



***

Сам вървя през мрака лунно-млечен.
Път в мъглата - каменист - блести.
Тихата нощ слуша Бога вечен.
И звездата на звезда шепти.

В свода е тържествено и чудно.
Спят полята в сънно зарево…
Но защо ми е и тягостно, и трудно.
Нима чакам нещо?… Но какво?..

От живота нов дар не желая,
нито за предишното скърбя.
Свобода и отдих щом позная,
нека тук навеки да заспя!

Но да спя не с тежък сън гробовен,
а така да се стая в пръстта,
че в плътта ми да кипи отново
млад живот, да диша пак гръдта…

И пак ден и нощ слуха да гали
глас, за обич сладостна запял,
и над мен да свежда натежали
клони дъб зелен и зашумял.

1841



***

Выхожу один я на дорогу;
Сквозь туман кремнистый путь блестит;
Ночь тиха. Пустыня внемлет богу,
И звезда с звездою говорит.

В небесах торжественно и чудно!
Спит земля в сияньи голубом…
Что же мне так больно и так трудно?
Жду ль чего? жалею ли о чём?

Уж не жду от жизни ничего я,
И не жаль мне прошлого ничуть;
Я ищу свободы и покоя!
Я б хотел забыться и заснуть!

Но не тем холодным сном могилы…
Я б желал навеки так заснуть,
Чтоб в груди дремали жизни силы,
Чтоб дыша вздымалась тихо грудь;

Чтоб всю ночь, весь день мой слух лелея,
Про любовь мне сладкий голос пел,
Надо мной чтоб вечно зеленея
Тёмный дуб склонялся и шумел.

1841


Метки:
Предыдущий: Фридрих фон Логау. Счастье
Следующий: У. Шекспир Сонет 3 мой первый перевод