Умираниe

События продолжают происходить.
Эти слова пишутся, а Земля вертится по орбите вокруг Солнца,
Океанские волны вздымаются и падают в пучину.
Плотина прорвана и огромная масса селевого потока поглотила меня в кошмарной погоне.

Тот же самый цветок вечно распускается и распускается, снова и снова.
Бесконечно я соскребаю кровь со своих трясущихся рук.
Бесконечно слова нагромождаются душа поэзию.
Ночь падает, ночь падает, ночь падает...
И я не могу остановить этого умирания


Things keep happening.
As I write these words, The Earth is still revolving around the Sun;
Ocean waves are still rising up and falling down.
The dam is broken, and the great slow muddy flood swells behind me in ponderous pursuit.

The same flower blooms and blooms again, forever.
Endlessly, I scrub the blood from my shaking hands.
Endlessly, the words pile up, smothering the poem.
Night falls, night falls, night falls, and I cannot stop this dying.

(John Thomas Idlet)

Метки:
Предыдущий: из Генриха Гейне
Следующий: Цветок не к сезону