Перевод стиха 79 Эмили Дикинсон


Когда я не вижу, я вижу ясней
тебя через веру, хотя карий глаз
бывает закрытым на дню много раз,
а памяти нет у ресничек очей.

И даже когда чувства тускнут, и ты
сокрыт от меня, не смываем твой след,
как будто и ночью любви яркий свет
высвечивает дорогие черты.

И я восстаю, и в счастливый полёт
мечту отправляю: срок жизни - не в счёт,
пока свет завистливых дней не сотрёт
с лица бытия совершенство твоё.


Метки:
Предыдущий: Spirits of the Dead
Следующий: Перевод стихотворения Анатолия Костецкого