Ойген Рот. Переоценка ценностей
Eugen Roth(1895-1976)Umwertung aller Werte
Чтя основательность и счёт,
Затеял он переучёт.
За идеалы, что порою
Платил высокою ценою,
Теперь вернуть ему должны
Лишь четверть рыночной цены.
На чувств высоких доме старом
Стоит: ?Продам! Почти что даром!?
Что раньше ценностью считалось,
Теперь лишь выбросить осталось.
Совсем забыт под пыли шаром*
Остаток скромный ВЕРЫ старой.
Затерян в темноте подвальной
Последний квант ЛЮБВИ кристальной.
Средь хлама давнишней эпохи
Он отыскал НАДЕЖДЫ крохи.
Разбит банкротством, жалко тщится
Сберечь хоть эти три вещицы
И счастлив, пережив позор,
Когда не умер до сих пор.
*(здесь)шар — слой(это же значение, как устаревшее, приводится
в словаре В.И.Даля)
Перевод с немецкого 13.07.15.
10
Umwertung aller Werte
Ein Mensch von gr;ndlicher Natur
Macht bei sich selber Inventur.
Wie manches von den Idealen,
Die er einst teuer musste zahlen,
Gibt er, wenn auch nur widerwillig,
Weit unter Einkaufspreis, spottbillig.
Auf einen Wust von holden Traeumen
Schreibt er entschlossen jetzt: ?Wir raeumen!?
Und viele hoechste Lebensgueter
Sind nur mehr alte Ladenhueter.
Doch ganz vergessen unterm Staube
Ist noch ein Restchen alter Glaube,
Verschollen im Geschaeftsbetriebe
Hielt sich auch noch ein Quentchen Liebe,
Und unter wuestem Kram verschloffen
Entdeckt er noch ein Stueckchen Hoffen.
Der Mensch, verschmerzend seine Pleite,
Bringt die drei Dinge still beiseite
Und lebt ganz gluecklich bis zur Frist,
Wenn er noch nicht gestorben ist.
Чтя основательность и счёт,
Затеял он переучёт.
За идеалы, что порою
Платил высокою ценою,
Теперь вернуть ему должны
Лишь четверть рыночной цены.
На чувств высоких доме старом
Стоит: ?Продам! Почти что даром!?
Что раньше ценностью считалось,
Теперь лишь выбросить осталось.
Совсем забыт под пыли шаром*
Остаток скромный ВЕРЫ старой.
Затерян в темноте подвальной
Последний квант ЛЮБВИ кристальной.
Средь хлама давнишней эпохи
Он отыскал НАДЕЖДЫ крохи.
Разбит банкротством, жалко тщится
Сберечь хоть эти три вещицы
И счастлив, пережив позор,
Когда не умер до сих пор.
*(здесь)шар — слой(это же значение, как устаревшее, приводится
в словаре В.И.Даля)
Перевод с немецкого 13.07.15.
10
Umwertung aller Werte
Ein Mensch von gr;ndlicher Natur
Macht bei sich selber Inventur.
Wie manches von den Idealen,
Die er einst teuer musste zahlen,
Gibt er, wenn auch nur widerwillig,
Weit unter Einkaufspreis, spottbillig.
Auf einen Wust von holden Traeumen
Schreibt er entschlossen jetzt: ?Wir raeumen!?
Und viele hoechste Lebensgueter
Sind nur mehr alte Ladenhueter.
Doch ganz vergessen unterm Staube
Ist noch ein Restchen alter Glaube,
Verschollen im Geschaeftsbetriebe
Hielt sich auch noch ein Quentchen Liebe,
Und unter wuestem Kram verschloffen
Entdeckt er noch ein Stueckchen Hoffen.
Der Mensch, verschmerzend seine Pleite,
Bringt die drei Dinge still beiseite
Und lebt ganz gluecklich bis zur Frist,
Wenn er noch nicht gestorben ist.
Метки: