Просьба. Ада Кристен

Bitte

Sei nicht so hart, wenn aus der Brust
Ein Misston sich mir ringt,
Wenn oft ein trotzig-wildes Wort
Gar zu unweiblich klingt.

Hab' sonst nicht viel danach gefragt,
Was zahme Weiberart,
War niemals sanft und selten still -
O sei darum nicht hart!

Ich mueh' mich jetzt, so recht zu sein
Wie andre Weiber sind,
Und der Beweis, wie sehr mir's Ernst,
Ist wohl mein kleines Kind.
----------------------------------------------------------
?Просьба? Ада Кристен (перевод с равным количеством слогов, как в оригинале)

Не будь со мной суров, когда
Фальшиво прозвучу,
Я грубой бабой никогда
Казаться не хочу.

Не спрашивай меня тогда,
О чём не нужно слов.
Вся моя нежность отнята -
Не будь со мной суров!

Устала правой быть всегда –
Другие так хотят.
Но знак того, что я чиста –
Тебе моё дитя. (13.07.2015)
-------------------------------------
?Просьба? Ада Кристен

Не будь со мной суров, когда из глубины
Фальшивый звук прорвётся ненароком.
Поверь, в том вовсе нет моей вины,
Что речь моя порой звучит жестоко.

Не спрашивай меня и о причинах тех,
Чего ручные женщины так часто
Грубы бывают, обижая всех –
Не будь тогда со мной суров напрасно!

Я так устала правой быть всегда,
Как подобает женщине любой.
Но доказательство того, что я чиста –
Это ребёнок мой перед тобой. (13.07.2015)

Метки:
Предыдущий: Ойген Рот. Переоценка ценностей
Следующий: Мира Кус. Любовь