Hermann Hesse. Beim Schlafengehen



Nun der Tag mich m;d' gemacht,
Soll mein sehnliches Verlangen
Freundlich die gestirnte Nacht
Wie ein m;des Kind empfangen.

H;nde la;t von allem Tun,
Stirn vergi; du alles Denken,
Alle meine Sinne nun
Wollen sich in Schlummer senken.

Und die Seele unbewacht
Will in freien Fl;gen schweben,
Um im Zauberkreis der Nacht
Tief and tausendfach zu leben.


Juli 1911



Перевод

Герман Гессе. Перед сном.

Днём прошедшим озабочен,
Должен честно я признаться,
Я б хотел в объятьях ночи
Сну по-детски предаваться.

Руки чужды суете,
Лоб не напрягают мысли,
Сладко нежась в дремоте,
Спят желания и смыслы.

Беспризорная душа
Пусть свободно воспаряет,
В первозданность поспеша,
Бесконечность возвещает.

Метки:
Предыдущий: Огден Нэш - Охотник
Следующий: V Конкурс Поэтических Переводов список стихов