Вот всё, что ныне принесла, Эмили Дикинсон

Перевод с английского

Эмили Дикинсон/Emily Dickinson (1830 - 1886)


It's all I have to bring today...

It's all I have to bring today —
This, and my heart beside —
This, and my heart, and all the fields —
And all the meadows wide —
Be sure you count — should I forget
Some one the sun could tell —
This, and my heart, and all the Bees
Which in the Clover dwell.

1858



"Вот всё, что ныне принесла..."

Вот всё, что ныне принесла —
И сердце сверх того —
Вот всё, душа, и ширь полей —
И запахи лугов —
Я не забыла ли чего? Сочтите,
Всё ли тут –
Душа, и солнце, и шмели,
Что в клевере живут.

Метки:
Предыдущий: Бертольд Брехт. Разорванный шнур
Следующий: Больше статей нет