Сергей Шелковый - Вода, огонь
?ВОДА, ОГОНЬ?
Сергей Константинович Шелковый (р. 1947 г.) http://www.stihi.ru/avtor/seshel
---------------------Перевод с русского языка на украинский язык: Николай Сысойлов
---------------------Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев
---------------------Перевод с русского языка на сербский язык: Владимир Ягличич
===============================================Сергей Шелковый ?ВОДА, ОГОНЬ?
===============================================Аэробус взлетает над ливнем,
===============================================опираясь на рокот турбин.
===============================================Роет Хаос зазубренным бивнем
===============================================ров неровный для кровных былин.
===============================================Каин, Каин! Где Авель, твой младший,
===============================================приглянувшийся Господу, брат?
===============================================Проломившись кровящею чащей,
===============================================не отыщешь дороги назад.
===============================================В аэробусе ?триста двадцатом”
===============================================над потопом Бургаса взлетев,
===============================================путь держу, заклинаемый братом,
===============================================на межу, на фамильный посев.
===============================================Возвращаюсь к тебе, Украина,
===============================================Сечь казачья, варяжская Русь!
===============================================Но в сюжете жестокой былины
===============================================ни строки угадать не берусь.
===============================================Хлещут Варну июньские воды,
===============================================и грохочет над Тырново гром.
===============================================И в разливах балканской природы
===============================================ясно виден мне огненный дом –
===============================================тот, былой мой, эдемская повесть,
===============================================дом над ряскою речки Лугань,
===============================================первоцвет, первородство и совесть,
===============================================тот – всегда ясноглазая рань...
===============================================И лечу я туда, где грозою
===============================================только множится кара огня,
===============================================где зеницей, натруженной, злою,
===============================================снова целится снайпер в меня,
===============================================где грозит из-за тына бескровный,
===============================================зашифрованный казус лица...
===============================================Крепнет пламя над сушей греховной.
===============================================И агнешки, болгарские овны,
===============================================кротко просят воды у Отца.
ВОДА, ВОГОНЬ
(перевод с русского на украинский язык: Николай Сысойлов)
***
Аеро́бус зл?та́? над ли́внем,
що гучн?́ше за ро́к?т турб?́н.
Ри́? Ха́ос зазу́бреним би́внем
р?в нер?́вний для кро́вних били́н.
А́вель, А́вель! Де Ка́?н, тв?й ста́рший,
що розсе́рдив так Го́спода, брат?
Проломи́вшись кр?зь скро́влен? ха́щ?,
Вже не зна́йде доро́ги наза́д.
Аеро́бус м?й "три́ста двадця́тий"
над пото́пом Бурга́са злет?́в:
шлях держу́, що освя́чений бра́том,
на межу́, на фам?́льний пос?́в.
Поверта́юсь до те́бе, Вкра?́но,
С?ч коза́ча ? пе́рв?сна Русь!
Та в жорсто́к?м сюже́т? били́ни
Розгада́ти й строки́ не беру́сь.
Ва́рну хльо́стають ра́йдужн? во́ди
? червне́вий над Ти́рново гр?м.
Та в балка́нських розли́вах приро́ди
я́сно ба́чу св?й во́гнище-д?́м –
той, коли́шн?й, еде́мська мов пов?́сть,
д?м над ря́скою р?́чки Луга́нь,
первоцв?́т, перворо́дство ? со́в?сть,
той – завжди́ яснозо́ряна рань…
? лечу́ я туди́, де грозо́ю
т?́льки мно́житься ка́ри вого́нь,
де з?ни́цею – збу́джено-зло́ю –
зно́ву ц?́литься сна́йпер м?ж скро́нь,
де загро́жу? з тину безкро́вний,
зашифро́ваний ка́зус лиця́…
Су́шить по́лум’я су́шу гр?хо́вну.
? ?агне́шки?, – з болга́рського ?о́вни?, –
сл?́зно про́сять води́ у Отця́.
***
Николай Сысойлов,
06.09.14
================================
ВОДА И ОГЪН
(перевод с русского на болгарский язык: Красимир Георгиев)
***
Самоле́т над поро́я се вди́гна,
над води́те турби́ни буча́т.
Ри́не ха́ос с наштъ́рбени би́вни
за били́ните кръ́вен обра́т.
Ка́ин, Ка́ин! А А́вел къде́ е,
тво́й харе́сван от Бо́г ма́лък брат?
Бро́диш сам в храстала́ка кърве́ешт,
ня́ма пъ́т да наме́риш наза́д.
Излетя́л, еърбъ́сът се но́си,
сред пото́па лети́ над Бурга́с;
умоля́ван от бра́та за по́сев,
към семе́йна межда́ бъ́рзам а́з.
Към Укра́йна се връ́щам – роди́но,
се́ч каза́шка, варя́жка Рус ти́!
Но в сюже́та на стра́шни били́ни
ни́то ре́д с бъ́ден лъ́ч не блести́.
Ю́ни ви́хри към Ва́рна приту́ря,
дъ́лго тъ́тне над Тъ́рново гръ́м.
Сред триу́мф на балка́нските бу́ри
о́гнен до́м сре́штам в бра́тския дру́м –
то́зи до́м мой от ра́йската по́вест,
бла́тен ста́н край реки́чка Луга́н –
първоцве́т, първоро́дство и съ́вест,
я́сна ра́на по пъ́тя избра́н...
И летя́ аз ната́м като пти́ца,
где́то зре́е възме́здие в ри́ск,
с уморе́на и зло́бна зени́ца
пак се це́ли към ме́н снайпери́ст;
зад огра́да безкръ́вна веко́вна
ка́зус с ши́фър набръ́чква лица́...
Кре́пне пла́мък над су́ша грехо́вна.
Агнеци́те на бъ́лгарски о́вни
кро́тко и́скат вода́ от Отца́.
***
Красимир Георгиев http://www.stihi.ru/2014/08/30/5
=====================
ВОДА, ВАТРА
(перевод с русского на сербский язык: Владимир Ягличич)
***
Аеробус узле?е над п?уском,
осло?ен не штекта?е турбина.
Копа Хаос оштрозуб у уском
рову - ба?ку крвавих дубина.
Каине! Па где ?е Аве?, мла?и
тво?, Господу приви?ени брат?
Ма колико честом крви за?и
пута натраг нема кад ?е рат.
Аеробус, ?триста двадесети“.
Док облак на Бургас потоп баца,
заклет братом, летим сво?о? мети,
на границу, на посед отаца.
Вра?ам ти се, кра? сече козачке,
Укра?ино, вар?ашка Руси?о!
Ал из ба?ке сурове, отачке,
такве строфе ?а нисам уснио.
Док бичу?у Варну ?унске воде,
и док урла над Трновом гром,
кроз изливе балканске природе
?а приви?ам, ?асно, ог?ен дом -
некада?и, из едемске ?аве,
ку?у, реку, башту кра? Луга?а,
првородство, првоцвет и савест:
?асноока првина изра?а.
Летим тамо где се бура буни,
казна ог?а стиже до оби?а,
где зеницом, ко?у зло натруни
опет сна?пер мене оштро ци?а,
где бескрвно прети с тла, док пловим,
лик шифрован у мрачног бдиоца...
?ача плам над копном греха овим.
И аг?еци, бугарски овнови,
кротко моле за воду, од Оца.
***
Владимир Ягличич
============================
фото - с нэта
Сергей Константинович Шелковый (р. 1947 г.) http://www.stihi.ru/avtor/seshel
---------------------Перевод с русского языка на украинский язык: Николай Сысойлов
---------------------Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев
---------------------Перевод с русского языка на сербский язык: Владимир Ягличич
===============================================Сергей Шелковый ?ВОДА, ОГОНЬ?
===============================================Аэробус взлетает над ливнем,
===============================================опираясь на рокот турбин.
===============================================Роет Хаос зазубренным бивнем
===============================================ров неровный для кровных былин.
===============================================Каин, Каин! Где Авель, твой младший,
===============================================приглянувшийся Господу, брат?
===============================================Проломившись кровящею чащей,
===============================================не отыщешь дороги назад.
===============================================В аэробусе ?триста двадцатом”
===============================================над потопом Бургаса взлетев,
===============================================путь держу, заклинаемый братом,
===============================================на межу, на фамильный посев.
===============================================Возвращаюсь к тебе, Украина,
===============================================Сечь казачья, варяжская Русь!
===============================================Но в сюжете жестокой былины
===============================================ни строки угадать не берусь.
===============================================Хлещут Варну июньские воды,
===============================================и грохочет над Тырново гром.
===============================================И в разливах балканской природы
===============================================ясно виден мне огненный дом –
===============================================тот, былой мой, эдемская повесть,
===============================================дом над ряскою речки Лугань,
===============================================первоцвет, первородство и совесть,
===============================================тот – всегда ясноглазая рань...
===============================================И лечу я туда, где грозою
===============================================только множится кара огня,
===============================================где зеницей, натруженной, злою,
===============================================снова целится снайпер в меня,
===============================================где грозит из-за тына бескровный,
===============================================зашифрованный казус лица...
===============================================Крепнет пламя над сушей греховной.
===============================================И агнешки, болгарские овны,
===============================================кротко просят воды у Отца.
ВОДА, ВОГОНЬ
(перевод с русского на украинский язык: Николай Сысойлов)
***
Аеро́бус зл?та́? над ли́внем,
що гучн?́ше за ро́к?т турб?́н.
Ри́? Ха́ос зазу́бреним би́внем
р?в нер?́вний для кро́вних били́н.
А́вель, А́вель! Де Ка́?н, тв?й ста́рший,
що розсе́рдив так Го́спода, брат?
Проломи́вшись кр?зь скро́влен? ха́щ?,
Вже не зна́йде доро́ги наза́д.
Аеро́бус м?й "три́ста двадця́тий"
над пото́пом Бурга́са злет?́в:
шлях держу́, що освя́чений бра́том,
на межу́, на фам?́льний пос?́в.
Поверта́юсь до те́бе, Вкра?́но,
С?ч коза́ча ? пе́рв?сна Русь!
Та в жорсто́к?м сюже́т? били́ни
Розгада́ти й строки́ не беру́сь.
Ва́рну хльо́стають ра́йдужн? во́ди
? червне́вий над Ти́рново гр?м.
Та в балка́нських розли́вах приро́ди
я́сно ба́чу св?й во́гнище-д?́м –
той, коли́шн?й, еде́мська мов пов?́сть,
д?м над ря́скою р?́чки Луга́нь,
первоцв?́т, перворо́дство ? со́в?сть,
той – завжди́ яснозо́ряна рань…
? лечу́ я туди́, де грозо́ю
т?́льки мно́житься ка́ри вого́нь,
де з?ни́цею – збу́джено-зло́ю –
зно́ву ц?́литься сна́йпер м?ж скро́нь,
де загро́жу? з тину безкро́вний,
зашифро́ваний ка́зус лиця́…
Су́шить по́лум’я су́шу гр?хо́вну.
? ?агне́шки?, – з болга́рського ?о́вни?, –
сл?́зно про́сять води́ у Отця́.
***
Николай Сысойлов,
06.09.14
================================
ВОДА И ОГЪН
(перевод с русского на болгарский язык: Красимир Георгиев)
***
Самоле́т над поро́я се вди́гна,
над води́те турби́ни буча́т.
Ри́не ха́ос с наштъ́рбени би́вни
за били́ните кръ́вен обра́т.
Ка́ин, Ка́ин! А А́вел къде́ е,
тво́й харе́сван от Бо́г ма́лък брат?
Бро́диш сам в храстала́ка кърве́ешт,
ня́ма пъ́т да наме́риш наза́д.
Излетя́л, еърбъ́сът се но́си,
сред пото́па лети́ над Бурга́с;
умоля́ван от бра́та за по́сев,
към семе́йна межда́ бъ́рзам а́з.
Към Укра́йна се връ́щам – роди́но,
се́ч каза́шка, варя́жка Рус ти́!
Но в сюже́та на стра́шни били́ни
ни́то ре́д с бъ́ден лъ́ч не блести́.
Ю́ни ви́хри към Ва́рна приту́ря,
дъ́лго тъ́тне над Тъ́рново гръ́м.
Сред триу́мф на балка́нските бу́ри
о́гнен до́м сре́штам в бра́тския дру́м –
то́зи до́м мой от ра́йската по́вест,
бла́тен ста́н край реки́чка Луга́н –
първоцве́т, първоро́дство и съ́вест,
я́сна ра́на по пъ́тя избра́н...
И летя́ аз ната́м като пти́ца,
где́то зре́е възме́здие в ри́ск,
с уморе́на и зло́бна зени́ца
пак се це́ли към ме́н снайпери́ст;
зад огра́да безкръ́вна веко́вна
ка́зус с ши́фър набръ́чква лица́...
Кре́пне пла́мък над су́ша грехо́вна.
Агнеци́те на бъ́лгарски о́вни
кро́тко и́скат вода́ от Отца́.
***
Красимир Георгиев http://www.stihi.ru/2014/08/30/5
=====================
ВОДА, ВАТРА
(перевод с русского на сербский язык: Владимир Ягличич)
***
Аеробус узле?е над п?уском,
осло?ен не штекта?е турбина.
Копа Хаос оштрозуб у уском
рову - ба?ку крвавих дубина.
Каине! Па где ?е Аве?, мла?и
тво?, Господу приви?ени брат?
Ма колико честом крви за?и
пута натраг нема кад ?е рат.
Аеробус, ?триста двадесети“.
Док облак на Бургас потоп баца,
заклет братом, летим сво?о? мети,
на границу, на посед отаца.
Вра?ам ти се, кра? сече козачке,
Укра?ино, вар?ашка Руси?о!
Ал из ба?ке сурове, отачке,
такве строфе ?а нисам уснио.
Док бичу?у Варну ?унске воде,
и док урла над Трновом гром,
кроз изливе балканске природе
?а приви?ам, ?асно, ог?ен дом -
некада?и, из едемске ?аве,
ку?у, реку, башту кра? Луга?а,
првородство, првоцвет и савест:
?асноока првина изра?а.
Летим тамо где се бура буни,
казна ог?а стиже до оби?а,
где зеницом, ко?у зло натруни
опет сна?пер мене оштро ци?а,
где бескрвно прети с тла, док пловим,
лик шифрован у мрачног бдиоца...
?ача плам над копном греха овим.
И аг?еци, бугарски овнови,
кротко моле за воду, од Оца.
***
Владимир Ягличич
============================
фото - с нэта
Метки: