409. Как звёздочки были они - Э. Дикинсон
Как звёздочки были они,
Падали как снежинки,
Так пальчиками в июне
Ветер внезапно рвёт
У розы лепестки,
В траве исчезнут бесследно,
То место не сможешь найти,
А Богом заносится каждый
В тот Лист, что нельзя отменить.
1_2_23.12.2018
409. They dropped like Flakes
Emily Dickinson
They dropped like Flakes —
They dropped like Stars —
Like Petals from Rose —
When suddenly across the June
A wind with fingers — goes —
They perished in the Seamless Grass —
No eye could find the place —
But God can summon every face
Of his Repealless — List.
Примечание:
perish - 1) погибать, умирать
2) безвременно погибнуть
или скончаться
seamless - 1) без шва;
из одного куска
2) цельнотянутый
(о трубах)
summon - 1) вызывать (в суд)
2) требовать исполнения
(чего-л.)
repeal - 1.n аннулирование, отмена
2.v аннулировать,
отменять (закон и т.п.)
Падали как снежинки,
Так пальчиками в июне
Ветер внезапно рвёт
У розы лепестки,
В траве исчезнут бесследно,
То место не сможешь найти,
А Богом заносится каждый
В тот Лист, что нельзя отменить.
1_2_23.12.2018
409. They dropped like Flakes
Emily Dickinson
They dropped like Flakes —
They dropped like Stars —
Like Petals from Rose —
When suddenly across the June
A wind with fingers — goes —
They perished in the Seamless Grass —
No eye could find the place —
But God can summon every face
Of his Repealless — List.
Примечание:
perish - 1) погибать, умирать
2) безвременно погибнуть
или скончаться
seamless - 1) без шва;
из одного куска
2) цельнотянутый
(о трубах)
summon - 1) вызывать (в суд)
2) требовать исполнения
(чего-л.)
repeal - 1.n аннулирование, отмена
2.v аннулировать,
отменять (закон и т.п.)
Метки: