Александр Пэн И всё же...
Из книги ?Ночи без крова?
Из цикла “Новая родина?
И всё же…
Бедна и бесхозна... Твой зной мне постыл.
Меня удушить этим жаром желая,
Кто, кто, будь он проклят, мне тайну открыл:
Твои лишь дороги меня испытают?
Я снегом не смог остудить норов твой,
Пожары не смог ледником обуздать я.
Греха не страшась, ты боролась со мной,
Заставив растаять в горячих объятьях.
Но изредка - вызрев, как гроздь - опустись
На камни, родить чудеса твои к жизни.
И голос во мне прогремит: ?Постыдись!
Бедна и бесхозна... И всё же – отчизна...?
1930
Перевод с иврита Адольфа Гомана. Кармиэль, 2011г.
( отредактирован по замечаниям Вл.Шейнкина)
Из цикла “Новая родина?
И всё же…
Бедна и бесхозна... Твой зной мне постыл.
Меня удушить этим жаром желая,
Кто, кто, будь он проклят, мне тайну открыл:
Твои лишь дороги меня испытают?
Я снегом не смог остудить норов твой,
Пожары не смог ледником обуздать я.
Греха не страшась, ты боролась со мной,
Заставив растаять в горячих объятьях.
Но изредка - вызрев, как гроздь - опустись
На камни, родить чудеса твои к жизни.
И голос во мне прогремит: ?Постыдись!
Бедна и бесхозна... И всё же – отчизна...?
1930
Перевод с иврита Адольфа Гомана. Кармиэль, 2011г.
( отредактирован по замечаниям Вл.Шейнкина)
Метки: