Перевод стихотаорения Леси Украинки Contra spem sp

Contra spem spero!

Гетьте, думи, ви хмари ос?нн?!
То ж тепера весна золота!
Чи то так у жалю, в голос?нн?
Проминуть молод?? л?та?

Н?, я хочу кр?зь сльози см?ятись,
Серед лиха сп?вати п?сн?,
Без над?? таки спод?ватись,
Жити хочу! Геть, думи сумн?!

Я на вбог?м сумн?м перелоз?
Буду с?ять барвист? кв?тки,
Буду с?ять кв?тки на мороз?,
Буду лить на них сльози г?рк?.

? в?д сл?з тих гарячих розтане
Та кора льодовая, м?цна,
Може, кв?ти з?йдуть - ? настане
Ще й для мене весела весна.

Я на гору круту крем'яную
Буду кам?нь важкий п?д?ймать
?, несучи вагу ту страшную,
Буду п?сню веселу сп?вать. *

В довгу, темную н?чку невидну
Не стулю н? на хвильку очей -
Все шукатиму з?рку пров?дну,
Ясну владарку темних ночей. **

Так! я буду кр?зь сльози см?ятись,
Серед лиха сп?вати п?сн?,
Без над?? таки спод?ватись,
Буду жити! Геть, думи сумн?!



Contra spem spero! ( Перевод)

Мысли, прочь, вы что тучи осенние!
На подходе весна золотая!
Почему так, в слезах и смятении,
Молодые года полетают ?

Нет, хочу я сквозь слезы смеяться,
Хоть беда с четырех сторон.
Без малейшей надежды надеясь,
Жить хочу! Мысли грустные, вон!

На убогом целинном погосте
Буду сеять цветы-лютики
Буду сеять цветы на морозе
Будут слезы мои горьки

И от слез тех горячих растает
Льдом покрытая та целина.
И цветы вдруг взойдут и начнется
Для меня вдруг шальная весна.

На скалистый утес высокий
Я катить буду камень-беду.
С ношей страшной своей в дороге
Песню весело заведу.

Долгой, темною ночью, глухою
Ни минуты не стану я спать.
Звезду яркую путеводную
В черном небе начну я искать

Да! Я буду сквозь слезы смеяться,
Хоть беда с четырех сторон.
Без малейшей надежды надеясь,
Буду жить ! Мысли грустные, вон!

Метки:
Предыдущий: Шекспир. Сонет 7. Перевод
Следующий: Весь мир - театр... перевод на украинский