My Lord! Attempts of mine are meaningless...
My Lord! Attempts of mine are meaningless and useless
Despite the muteness to get close to Thou
My fate has not a right, but still excuses
The right to fail, while others not allowed.
And, dazzled me, like moth in front of fire
Which vanished in the eerie, viscous chasm -
Once I denied Thy word and then retired
From Faith, while being blinded by phantasm.
The world was darkened, stopping, suffocating,
The Blackness covered all my destiny.
But all the same, I know, Thou will be waiting
For those who fall into the dark like me.
When Guard of angels stood between the entry
And me, obstructing all my way to Light,
I looked around and I felt so empty,
And didn't find Creator on my side.
So human's death was covered by the Final
The Final one made senseless all this way.
Since I have vainly tried, but with denials
Instead of answers I have only stayed.
My mind, as useless insecure asylum,
Can store a hope to live beyond the grave.
I'm here. Messiah'll come to me through silence.
From Crucifix Thy Son will come to save.
Перевод стихотворения Сергея Калугина, изложенного ниже:
Господь! Сколь безнадежны все попытки
Сквозь немоту приблизиться к Тебе.
Средь многих прав, лишь право на ошибку
Моей судьбой оправдано вполне.
Как мотылек, что прянул, опаленный,
Из пламени в сгустившуюся тьму —
Так я бежал когда-то, ослепленный,
От следования Слову Твоему.
И мир померк, и духу стало тесно,
И Бездна отворилась предо мной,
Но верил я, что и для падших в Бездну
Ты, недвижим, пребудешь за спиной.
Когда же Страж на дверь обрушил молот,
Закрыв мне отступ к Свету бытия,
Я оглянулся, сердцем чуя холод,
И вот, мой Бог, здесь не было Тебя.
Так смерть опережает Смерть Вторая
И делает бессмысленной канву.
С тех пор я слышу — и не постигаю,
С тех пор живу — как будто не живу.
Лишь память, ненадежная обитель,
Хранит залог надежды неземной.
Я жду — разбивши ковы, Искупитель
От Крестной Жертвы явится за мной.
? С. Калугин
1998
Despite the muteness to get close to Thou
My fate has not a right, but still excuses
The right to fail, while others not allowed.
And, dazzled me, like moth in front of fire
Which vanished in the eerie, viscous chasm -
Once I denied Thy word and then retired
From Faith, while being blinded by phantasm.
The world was darkened, stopping, suffocating,
The Blackness covered all my destiny.
But all the same, I know, Thou will be waiting
For those who fall into the dark like me.
When Guard of angels stood between the entry
And me, obstructing all my way to Light,
I looked around and I felt so empty,
And didn't find Creator on my side.
So human's death was covered by the Final
The Final one made senseless all this way.
Since I have vainly tried, but with denials
Instead of answers I have only stayed.
My mind, as useless insecure asylum,
Can store a hope to live beyond the grave.
I'm here. Messiah'll come to me through silence.
From Crucifix Thy Son will come to save.
Перевод стихотворения Сергея Калугина, изложенного ниже:
Господь! Сколь безнадежны все попытки
Сквозь немоту приблизиться к Тебе.
Средь многих прав, лишь право на ошибку
Моей судьбой оправдано вполне.
Как мотылек, что прянул, опаленный,
Из пламени в сгустившуюся тьму —
Так я бежал когда-то, ослепленный,
От следования Слову Твоему.
И мир померк, и духу стало тесно,
И Бездна отворилась предо мной,
Но верил я, что и для падших в Бездну
Ты, недвижим, пребудешь за спиной.
Когда же Страж на дверь обрушил молот,
Закрыв мне отступ к Свету бытия,
Я оглянулся, сердцем чуя холод,
И вот, мой Бог, здесь не было Тебя.
Так смерть опережает Смерть Вторая
И делает бессмысленной канву.
С тех пор я слышу — и не постигаю,
С тех пор живу — как будто не живу.
Лишь память, ненадежная обитель,
Хранит залог надежды неземной.
Я жду — разбивши ковы, Искупитель
От Крестной Жертвы явится за мной.
? С. Калугин
1998
Метки: