Дорота Керштейн-Пакульская. Моя поэзия

Дорота Керштейн-Пакульская.

МОЯ ПОЭЗИЯ.

Глеб Ходорковский - перевод.



Из кипы того что не сделано
перекладываю в кипу сделанного
перевожу с языка на язык
помогаю двум народам в делах
в конце дня
я глаза покрасневшие протираю
и послЮнив пальцы считаю деньги.

возвращаюсь домой
рассыпаются яблоки из авосек
я их собираю
поправляю съехавший набок берет
и устало бреду
увязая в асфальте

А предо мною порхает моя поэзия
Над тротуаром
Лёгкая
Как мотылёк

прекрасная и бесполезная


* * *


Moja poezja

ze stosu do zrobienia
przek;adam na stos za;atwione
przek;adam z jednego j;zyka na drugi
pomagam dw;m narodom w interesach
przecieram czerwone oczy
pod koniec dnia odliczam pieni;dze
;lini;c palce

I wracam do domu
targaj;c siaty
zbieram rozsypuj;ce si; jab;ka
poprawiam przekrzywiony beret
zm;czona
brn; po kolana w asfalcie

A przede mn; frunie moja poezja
Nad chodnikiem
Jak motyl

pi;kna i bezu;yteczna



Сонечка, спасибо!
С радостью, для тебя и не только...
Пожалуйста,сообщи как можно больше о ней, где живёт, чем занята, ну и дальше

Метки:
Предыдущий: Надежда и вера
Следующий: Перевод Роберт Бёрнс The winter of life