Маша Калеко. ПихИ

Mascha Kalеko (1907-1975). Pihi

О птице ПихИ я однажды читала:
В Китае диковинка та обитала;
С одним лишь крылом, только в паре летая
Замечена может быть птица иль стая.
Вдвоём лишь возможен подъём на крыле.
В отдельности каждый – лежит на земле.
Душа без тебя – как в оковах ПихИ:
Уйдёшь и писать прекращу я стихи!

Вольный перевод с немецкого 23.11.11

Pihi.
Vom Vogel Pihi hab ich einst gelesen,
Dem Wundertier im Lande der Chinesen.
Er hat nur einen Fittich: Stets in Paaren
Sieht man am Horizont der Pihi Scharen.
Zu zweien nur kann sich das Tier erheben;
Im Singular bleibt es am Boden kleben.
- Dem Pihi gleich, gekettet an das Nest,
Ist meine Seele, wenn du mich verlaesst.


Метки:
Предыдущий: Генрих Гейне. На родине моей шумел зелёной кроной
Следующий: Роза красивая. перев. Р. Бернса