Wihelm Busch 1722-1808 Als ich ein kleiner Bube wa
Когда я был мальчишкой
Я в годы детские свои
Был малым подлецом:
Уже курил табак тайком
И залпом пил пивцо.
Сорочку в брюки не вправлял,
Сапог рвал на лету,
И вместо школы по утрам,
Любил бродить в лесу.
Как изменилось с той поры
Мальчишечье лицо! -
Был подлецом я небольшим,
Стал видным подлецом.
/перевод с немецкого 29.12.2012/
Als ich ein kleiner Bube war.
War ich ein kleiner Lump :
Zigarren raucht" ich heimlich schon.
Trank auch schon Bier und Pump.
Zur Hose hing das Hemd heraus.
Die Stiefel lief ich krumm.
Und statt zur Schule hinzugehn.
Strich ich im Wald herum.
Wie hab" Ich"s doch seit jener Zeit
So herrlich weit gebracht! -
Die Zeit hat aus dem kleiner Lump
Ein grossen Lump gemacht.
Метки: