Питерской поетесе - Ал. Гаврюшкин
АЛЕКСАНДР ЕВГЕНИЕВИЧ ГАВРЮШКИН
Питерской поэтессе
Александр Евгеньевич Гаврюшкин
О чём грустите милая принцесса?
И стоит ли грустить по пустякам?
Вы потеснили классиков, их место
Принадлежит не полностью, но Вам…
Рецензий сотни и всегда прекрасных
Вам пишет поэтический наш люд…
Поэты будут в том со мной согласны,
Что Ваши строки радость лишь несут.
Сама Вы тоже радость и большая.
Жаль признаваться - Вы не для меня…
Зачем Вам тот, кто сединой сверкая,
Живёт, в душе одну лишь Вас храня?
На этот мир сердиться Вам не стоит,
Ведь он лежит у самых Ваших ног.
Надёжно, словно щит он то закроет,
Что я сказать наверно Вам бы смог...
Промчатся годы, в новом измеренье,
Мы с Вами встретимся, родные две души.
И Вы прочтёте мне стихотворенье,
И будете, как прежде хороши...
Превела на Български : ЮЛИЯНА ДОНЕВА
ПИТЕРСКА ПОЕТЕСА
Защо тъжите мила ми принцесо?
Защо тъгувате за дреболии?
Притиснахте класиците, местото им
принадлежи не изцяло, но на вас.
Рецензии стотици - все прекрасни
пише ви народът поетичен.
Поетите ще бъдат с мен съгласни,
че от строфите ви радост блика.
Вие също сте голяма радост,
уви, не сте за мен, признавам аз.
Защо тоз, дето силно побелял е
в душата пази една само вас?
На този свят на вас аз се не сърдя,
че той лежи в самите ви крака.
Надежден като щит ако е близо
бих казал, че навярно бих успял.
Летят години, в ново измерение,
ще се срещнем сродни две души.
Ще ми четете вий стихотворение
и ще сте хубава като преди.
Питерской поэтессе
Александр Евгеньевич Гаврюшкин
О чём грустите милая принцесса?
И стоит ли грустить по пустякам?
Вы потеснили классиков, их место
Принадлежит не полностью, но Вам…
Рецензий сотни и всегда прекрасных
Вам пишет поэтический наш люд…
Поэты будут в том со мной согласны,
Что Ваши строки радость лишь несут.
Сама Вы тоже радость и большая.
Жаль признаваться - Вы не для меня…
Зачем Вам тот, кто сединой сверкая,
Живёт, в душе одну лишь Вас храня?
На этот мир сердиться Вам не стоит,
Ведь он лежит у самых Ваших ног.
Надёжно, словно щит он то закроет,
Что я сказать наверно Вам бы смог...
Промчатся годы, в новом измеренье,
Мы с Вами встретимся, родные две души.
И Вы прочтёте мне стихотворенье,
И будете, как прежде хороши...
Превела на Български : ЮЛИЯНА ДОНЕВА
ПИТЕРСКА ПОЕТЕСА
Защо тъжите мила ми принцесо?
Защо тъгувате за дреболии?
Притиснахте класиците, местото им
принадлежи не изцяло, но на вас.
Рецензии стотици - все прекрасни
пише ви народът поетичен.
Поетите ще бъдат с мен съгласни,
че от строфите ви радост блика.
Вие също сте голяма радост,
уви, не сте за мен, признавам аз.
Защо тоз, дето силно побелял е
в душата пази една само вас?
На този свят на вас аз се не сърдя,
че той лежи в самите ви крака.
Надежден като щит ако е близо
бих казал, че навярно бих успял.
Летят години, в ново измерение,
ще се срещнем сродни две души.
Ще ми четете вий стихотворение
и ще сте хубава като преди.
Метки: