Г. Гейне. Серафина XV
H.Heine.(1797-1856).Seraphina XV.
Море лучится в солнечном свете,
Словно оно – золотое.
Братья, когда я умру, опустите
Труп мой в объятья прибоя.
Море любил я и тихим и грозным,
Тёмною ночью и днём.
Часто прибой охлаждал моё сердце,
Нам было славно вдвоём.
Вольный перевод с немецкого 29.03.12
Seraphine XV
Das Meer erstrahlt im Sonnenschein,
Als ob es golden waer.
Ihr Brueder, wenn ich sterbe,
Versenkt mich in das Meer.
Hab immer das Meer so liebgehabt,
Es hat mit sanfter Flut
So oft mein Herz gekuehlet;
Wir waren einander gut.
Heinrich Heine
Море лучится в солнечном свете,
Словно оно – золотое.
Братья, когда я умру, опустите
Труп мой в объятья прибоя.
Море любил я и тихим и грозным,
Тёмною ночью и днём.
Часто прибой охлаждал моё сердце,
Нам было славно вдвоём.
Вольный перевод с немецкого 29.03.12
Seraphine XV
Das Meer erstrahlt im Sonnenschein,
Als ob es golden waer.
Ihr Brueder, wenn ich sterbe,
Versenkt mich in das Meer.
Hab immer das Meer so liebgehabt,
Es hat mit sanfter Flut
So oft mein Herz gekuehlet;
Wir waren einander gut.
Heinrich Heine
Метки: