Чаруй меня, октябрь... Из Марго Метелецкой
Перевод с украинского:
http://www.stihi.ru/2011/10/23/4641
Октябрь, чаруй же! Новой тайной
Войдут в меня все волшебства,
Чтоб ты в душе моей дневал,
Дождями вынырнув случайно,
Касался влажными ветрами
Деревьев красно-золотых,
А плач о лете - поутих
За тем окном, что в крепкой раме...
Чтоб ворковали серенады
Голубкам нежным сизари
И предназначенной зари
Дождались – чувственной услады,
Что расплескается, балуя,
В любви нежнейшем поцелуе…
Оригинал:
Зчаруй, м?й жовтне! Я готова
Прийняти вс? тво? дива,
Щоб ти в душ? мо?й днював,
Дощами виринав раптово,
Торкався вогкими в?трами
Дерев червлено-золотих,
Щоб сум за л?течком затих
За в?кнами в подв?йних рамах,
Щоб воркували серенади
Сво?м голубкам голуби
? ждали слушно? доби
Тремк?, зача?н? принади
Солодощ?в п'янкого трунку -
Любов? н?жного ц?лунку...
.
http://www.stihi.ru/2011/10/23/4641
Октябрь, чаруй же! Новой тайной
Войдут в меня все волшебства,
Чтоб ты в душе моей дневал,
Дождями вынырнув случайно,
Касался влажными ветрами
Деревьев красно-золотых,
А плач о лете - поутих
За тем окном, что в крепкой раме...
Чтоб ворковали серенады
Голубкам нежным сизари
И предназначенной зари
Дождались – чувственной услады,
Что расплескается, балуя,
В любви нежнейшем поцелуе…
Оригинал:
Зчаруй, м?й жовтне! Я готова
Прийняти вс? тво? дива,
Щоб ти в душ? мо?й днював,
Дощами виринав раптово,
Торкався вогкими в?трами
Дерев червлено-золотих,
Щоб сум за л?течком затих
За в?кнами в подв?йних рамах,
Щоб воркували серенади
Сво?м голубкам голуби
? ждали слушно? доби
Тремк?, зача?н? принади
Солодощ?в п'янкого трунку -
Любов? н?жного ц?лунку...
.
Метки: