Мы все цветы... Эмили Дикинсон
Эмили Дикинсон (1830-1886). Эмили Дикинсон при жизни не издала ни одной своей книги. Ее, как поэта, не знала не только Америка, но даже ближайшие соседи. О ней можно сказать, что она прожила в безвестности, но через несколько лет появление ее стихов в печати стало литературной сенсацией - и маленький городок Амхерст, в котором она жила, вошел в историю, как родина Эмили Дикинсон. Она стала классиком американской литературы.
Эмили Диккинсон писала: "Мои стихи - это моё письмо миру".
ОРИГИНАЛ
The Daisy follows soft the Sun -
And when his golden walk is done -
Sits shyly at his feet -
He - waking - finds the flower there -
Wherefore - Marauder - art thou here?
Because, Sir, love is sweet!
We are the Flower - Thou the Sun!
Forgive us, if as days decline -
We nearer steal to Thee!
Enamored of the parting West -
The peace - the flight - the Amethyst -
Night's possibility!
1859
ПЕРЕВОД
Цветок за Солнцем наблюдает.
Когда в лучах оно сияет,
Сидит у ног его всегда.
Заметив, Солнце вопрошает:
-Что твою душу согревает?
-Любовь, Господь, она одна.
Мы все Цветы, Ты Солнце наше!
Прости, но нет Тебя здесь краше,
Тепло Твое хотим мы взять.
Мы влюблены в Твои Закаты,
Твои Восходы, как агаты,
И радуемся ночи всласть.
Эмили Диккинсон писала: "Мои стихи - это моё письмо миру".
ОРИГИНАЛ
The Daisy follows soft the Sun -
And when his golden walk is done -
Sits shyly at his feet -
He - waking - finds the flower there -
Wherefore - Marauder - art thou here?
Because, Sir, love is sweet!
We are the Flower - Thou the Sun!
Forgive us, if as days decline -
We nearer steal to Thee!
Enamored of the parting West -
The peace - the flight - the Amethyst -
Night's possibility!
1859
ПЕРЕВОД
Цветок за Солнцем наблюдает.
Когда в лучах оно сияет,
Сидит у ног его всегда.
Заметив, Солнце вопрошает:
-Что твою душу согревает?
-Любовь, Господь, она одна.
Мы все Цветы, Ты Солнце наше!
Прости, но нет Тебя здесь краше,
Тепло Твое хотим мы взять.
Мы влюблены в Твои Закаты,
Твои Восходы, как агаты,
И радуемся ночи всласть.
Метки: