Кончи Седано Два Солнца

Перевод с испанского с использованием
материалов С. Трагоцкой
http://www.stihi.ru/2011/03/01/3593

Conchi Sedano

***
Quererte.
Tan simple,
Como hermoso.
Tan grande,
Como saberme amada.
Tan necesario…
Que no voy a desacostumbrarme nunca,
Porque me niego a dejar de quererte
Cada dia,
Al alba,
Cuando el dia llega.

Кончи Седано

ДВА СОЛНЦА
(Свидетельство о публикации распространяется только на перевод)
Литературный перевод О. Шаховской (Пономаревой)

Любить так просто, так красиво,
И велика любви святая сила!
Я знаю, что тобой любима и люблю сама,
Порой не вижу и схожу с ума…
Мне ничего волшебного не надо.
Достаточно улыбки, ласкового взгляда,
Поддержки словом и плечом,
Да чтобы ночью сладко, горячо…
И, ожидая каждый день рассвета,
Пою: Двумя я Солнцами согрета!

24.04.12

Перевод напечатан в Альманахе "Московский Парнас" №5, 2013г.

Метки:
Предыдущий: Антонина Димитрова. Изгубени. Потерянная
Следующий: Элегия. Томас Транстрёмер