Кончи Седано Два Солнца
Перевод с испанского с использованием
материалов С. Трагоцкой
http://www.stihi.ru/2011/03/01/3593
Conchi Sedano
***
Quererte.
Tan simple,
Como hermoso.
Tan grande,
Como saberme amada.
Tan necesario…
Que no voy a desacostumbrarme nunca,
Porque me niego a dejar de quererte
Cada dia,
Al alba,
Cuando el dia llega.
Кончи Седано
ДВА СОЛНЦА
(Свидетельство о публикации распространяется только на перевод)
Литературный перевод О. Шаховской (Пономаревой)
Любить так просто, так красиво,
И велика любви святая сила!
Я знаю, что тобой любима и люблю сама,
Порой не вижу и схожу с ума…
Мне ничего волшебного не надо.
Достаточно улыбки, ласкового взгляда,
Поддержки словом и плечом,
Да чтобы ночью сладко, горячо…
И, ожидая каждый день рассвета,
Пою: Двумя я Солнцами согрета!
24.04.12
Перевод напечатан в Альманахе "Московский Парнас" №5, 2013г.
материалов С. Трагоцкой
http://www.stihi.ru/2011/03/01/3593
Conchi Sedano
***
Quererte.
Tan simple,
Como hermoso.
Tan grande,
Como saberme amada.
Tan necesario…
Que no voy a desacostumbrarme nunca,
Porque me niego a dejar de quererte
Cada dia,
Al alba,
Cuando el dia llega.
Кончи Седано
ДВА СОЛНЦА
(Свидетельство о публикации распространяется только на перевод)
Литературный перевод О. Шаховской (Пономаревой)
Любить так просто, так красиво,
И велика любви святая сила!
Я знаю, что тобой любима и люблю сама,
Порой не вижу и схожу с ума…
Мне ничего волшебного не надо.
Достаточно улыбки, ласкового взгляда,
Поддержки словом и плечом,
Да чтобы ночью сладко, горячо…
И, ожидая каждый день рассвета,
Пою: Двумя я Солнцами согрета!
24.04.12
Перевод напечатан в Альманахе "Московский Парнас" №5, 2013г.
Метки: