Антонина Димитрова. Сняг. Снег
V МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ
В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ"
http://www.stihi.ru/2011/12/09/5186
состоится весной 2012г.
http://www.stihi.ru/2012/01/23/10204
Пухкав трупа се снежецът
над полета и горички.
А дечицата къде са?!
Нека да излезнат всички
по пързалки и пъртини!
Да започнат пак игрите!
Ех, че весела е зимата,
щом навред снежец вали!
23.01.2012г.
СНЕГ
(Свидетельство о публикации распространяется только на перевод)
Автор литературного перевода О.Шаховская (Пономарева)
Пушистые стволы заснежены,
струит снежок над полем и лесочком.
Где ребятишки безмятежные?!
Не слышу звонких голосочков.
Гляжу, глубокий первопуток.
Пора в снежки игру начать,
Вот горки сделают – нет скуке!
Повсюду чистота… и благодать!
26.03.12
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ
В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ"
http://www.stihi.ru/2011/12/09/5186
состоится весной 2012г.
http://www.stihi.ru/2012/01/23/10204
Пухкав трупа се снежецът
над полета и горички.
А дечицата къде са?!
Нека да излезнат всички
по пързалки и пъртини!
Да започнат пак игрите!
Ех, че весела е зимата,
щом навред снежец вали!
23.01.2012г.
СНЕГ
(Свидетельство о публикации распространяется только на перевод)
Автор литературного перевода О.Шаховская (Пономарева)
Пушистые стволы заснежены,
струит снежок над полем и лесочком.
Где ребятишки безмятежные?!
Не слышу звонких голосочков.
Гляжу, глубокий первопуток.
Пора в снежки игру начать,
Вот горки сделают – нет скуке!
Повсюду чистота… и благодать!
26.03.12
Метки: