Bronislaw Maj - Po bezsennej nocy
Bronislaw Maj
[PO BEZSENNEJ NOCY]
Swit po bezsennej nocy. Najlepiej
wyjsc z domu: mgla, niskie slonce,
rosa na trawnikach, wrzask ptakow,
ktorych nic nie zaglusza, okna ciemne
i puste. Nie ma nikogo na ulicach.
Na rynku. Nigdy tak wyraznie
nie slyszalem swoich krokow. Nigdy
na ulicy nie slyszalem
tylko bicia mojego serca:
jest niespokojne, coraz
bardziej, z kazda chwila
bardziej. Dopiero na Plantach
widze mleczarza, jak ciagnie z halasem
swoj wozek. Moge
wracac.
***
[НА РАССВЕТЕ]
Рассвет – после бессонной ночи. Лучшее
время выйти, пройтись: туман, солнце восходит,
роса на газонах, птиц щебет,
не заглушённый ничем, пустые и тёмные
окна. На улицах нет никого.
Рынок… Ни разу так чётко
не различал я свой шаг. Никогда
на улицах я не слыхал
лишь стук моего сердца:
всё беспокойней,
сильней, с каждой минутой
всё громче. И только на Плантах
я вижу молочника – он с грохотом тянет
тележку свою. Всё. Могу
возвращаться.
(Перевод: Киев, 18 января 2011.)
[PO BEZSENNEJ NOCY]
Swit po bezsennej nocy. Najlepiej
wyjsc z domu: mgla, niskie slonce,
rosa na trawnikach, wrzask ptakow,
ktorych nic nie zaglusza, okna ciemne
i puste. Nie ma nikogo na ulicach.
Na rynku. Nigdy tak wyraznie
nie slyszalem swoich krokow. Nigdy
na ulicy nie slyszalem
tylko bicia mojego serca:
jest niespokojne, coraz
bardziej, z kazda chwila
bardziej. Dopiero na Plantach
widze mleczarza, jak ciagnie z halasem
swoj wozek. Moge
wracac.
***
[НА РАССВЕТЕ]
Рассвет – после бессонной ночи. Лучшее
время выйти, пройтись: туман, солнце восходит,
роса на газонах, птиц щебет,
не заглушённый ничем, пустые и тёмные
окна. На улицах нет никого.
Рынок… Ни разу так чётко
не различал я свой шаг. Никогда
на улицах я не слыхал
лишь стук моего сердца:
всё беспокойней,
сильней, с каждой минутой
всё громче. И только на Плантах
я вижу молочника – он с грохотом тянет
тележку свою. Всё. Могу
возвращаться.
(Перевод: Киев, 18 января 2011.)
Метки: