Дни осени
Лея Голдберг. Перевод.
Когда закроется дверь,
Выйду одна в полумрак.
Улыбнется хозяйка дома
И подаст к разговорам знак.
Сосчитают пятна на платье.
Сколько ломтиков хлеба взяла.
Морщинки у глаз усталых,
Что старость уже нанесла.
И скажут:"Жаль","В самом деле",
"Понятно". "А всё же как?"
С сочувствием осторожным:
"Хотя, бывает и так".
Подальше от слов ненужных,
Не слыша хвалу и хулу,
В доспехах ночи холодной
Исчезну, уйду во мглу.
Текст стихотворения на иврите:
Когда закроется дверь,
Выйду одна в полумрак.
Улыбнется хозяйка дома
И подаст к разговорам знак.
Сосчитают пятна на платье.
Сколько ломтиков хлеба взяла.
Морщинки у глаз усталых,
Что старость уже нанесла.
И скажут:"Жаль","В самом деле",
"Понятно". "А всё же как?"
С сочувствием осторожным:
"Хотя, бывает и так".
Подальше от слов ненужных,
Не слыша хвалу и хулу,
В доспехах ночи холодной
Исчезну, уйду во мглу.
Текст стихотворения на иврите:
Метки: