Из Лины Костенко Просто миг... Перевод

Звичайна соб? мить.Звичайна хата з комином.
На росах и дощах настояний бузок.
Оця реальна мить вже завтра буде спомином,
а п?слязавтра - казкою казок.

А через п?вжиття, коли ти вже здорожений,
ця нереальна мить - як сон серед сад?в!
Ця тиша, це в?кно, цей погляд завороженний,
? нав?ть той ?жак , що в лист? шаруд?в.



ПЕРЕВОД:

Всего-то миг.Избы с трубой дыханье
На росах и дождях настояна сирень.
А завтра этот миг-воспоминанье,
а послезавтра - словно сказки тень.

Спустя пол жизни, когда уж ты изнеможенный,
Тот нереальный миг, как сон садов звучал!
Та тишина, окно и взгляд завороженный,
и даже ёж, что там в листве шуршал.

Метки:
Предыдущий: Адельберт фон Шамиссо. С тех пор, как его увидала
Следующий: Карл Густав Бринкман. Верный вывод