Г. Гейне. Анжелика 8
H.Heine.(1797-1856). Angelique VIII
Не гони меня, хоть жажды
Утоленья я не жду.
Потерпи лишь четверть года,
Надоест – я сам уйду.
Коль возлюбленной не можешь
Оставаться – другом будь!
Где Любовь себя итожит,
Начинает Дружба путь.
Перевод с немецкого 4.04.12.
Angelique VIII
Schaff mich nicht ab, wenn auch den Durst
Geloescht der holde Trunk;
Behalt mich noch ein Vierteljahr,
Dann hab auch ich genung.
Kannst du nicht mehr Geliebte sein,
Sei Freundin mir sodann;
Hat man die Liebe durchgeliebt,
Faengt man die Freundschaft an.
Heinrich Heine 1844
Не гони меня, хоть жажды
Утоленья я не жду.
Потерпи лишь четверть года,
Надоест – я сам уйду.
Коль возлюбленной не можешь
Оставаться – другом будь!
Где Любовь себя итожит,
Начинает Дружба путь.
Перевод с немецкого 4.04.12.
Angelique VIII
Schaff mich nicht ab, wenn auch den Durst
Geloescht der holde Trunk;
Behalt mich noch ein Vierteljahr,
Dann hab auch ich genung.
Kannst du nicht mehr Geliebte sein,
Sei Freundin mir sodann;
Hat man die Liebe durchgeliebt,
Faengt man die Freundschaft an.
Heinrich Heine 1844
Метки: