Геннадий Ояр. Как солнышко, сердце твоё не остыло
ГЕННАДИЙ ОЯР
(Перевод с марийского Павла Черкашина)
* * *
– Как солнышко, сердце твоё не остыло,
Ведь в сердце к себе я его положил.
Оконце: здесь имя написано было
Твоё… Только дождь-непоседа всё смыл.
– А я так хотела увидеть его…
А я так хотела прочесть…
– Желая всем сердцем, чтоб ты прочитала,
Я слово ?Люблю…? на снегу написал.
Но… злая метель ненароком воспряла,
И утром лишь снег равнодушно сверкал.
– А я так хотела увидеть его…
А я так хотела прочесть…
– На радуги светлом цветном коромысле
Начертано мною вновь имя твоё,
Но… ветра-гуляки ревнивые мысли
Всё стёрли бесследно и быстро, ой-ё.
– А я так хотела увидеть его…
А я так хотела прочесть…
Я имя твоё возвеличу стихами,
И в книгах его смогут люди прочесть, –
И пусть пребывает оно там веками,
И будет в веках раздаваться, как весть:
– О, как же тебя я люблю…
– О, как же тебя я люблю…
(Перевод с марийского Павла Черкашина)
* * *
– Как солнышко, сердце твоё не остыло,
Ведь в сердце к себе я его положил.
Оконце: здесь имя написано было
Твоё… Только дождь-непоседа всё смыл.
– А я так хотела увидеть его…
А я так хотела прочесть…
– Желая всем сердцем, чтоб ты прочитала,
Я слово ?Люблю…? на снегу написал.
Но… злая метель ненароком воспряла,
И утром лишь снег равнодушно сверкал.
– А я так хотела увидеть его…
А я так хотела прочесть…
– На радуги светлом цветном коромысле
Начертано мною вновь имя твоё,
Но… ветра-гуляки ревнивые мысли
Всё стёрли бесследно и быстро, ой-ё.
– А я так хотела увидеть его…
А я так хотела прочесть…
Я имя твоё возвеличу стихами,
И в книгах его смогут люди прочесть, –
И пусть пребывает оно там веками,
И будет в веках раздаваться, как весть:
– О, как же тебя я люблю…
– О, как же тебя я люблю…
Метки: