Лея Гольдберг Последние в полях
К 50-летию со дня смерти поэтессы. Ещё 45 переводов её произведений ниже в сборнике "Стихи Леи Гольдберг с иврита"
На кр;ги свои ветер возвратился и затих,
И сумерки скользят, стерню скрывая.
Мы босы, мы ступаем молча,
Ведь мы
Последние в полях.
Мы видели, как солнца диск исчез,
Нам слышен скрип засовов врат небесных.
Лежит свободно, обнажённо поле.
Усталый, стадом брошенный козлёнок -
Ушла с зарёй на запад борозда.
Разлился широко по полю жатвы дух,
Роса глуб;ка,
Шаг наш отрешён.
Ведь мы –
Последние в полях.
1939
Перевод с иврита
На кр;ги свои ветер возвратился и затих,
И сумерки скользят, стерню скрывая.
Мы босы, мы ступаем молча,
Ведь мы
Последние в полях.
Мы видели, как солнца диск исчез,
Нам слышен скрип засовов врат небесных.
Лежит свободно, обнажённо поле.
Усталый, стадом брошенный козлёнок -
Ушла с зарёй на запад борозда.
Разлился широко по полю жатвы дух,
Роса глуб;ка,
Шаг наш отрешён.
Ведь мы –
Последние в полях.
1939
Перевод с иврита
Метки: