Г. Тукай. Критику. Перевод

Г.Тукай
КРИТИКУ
(1912)

Много на своем веку я сотворял высоких дум;
Но, как знать, их кто-то, властный, в урну не направит Вон?!

Есть друзья, и писатели, критик есть – спасенья нет;
Острым языком он правит, высшей воли Человек!

Увидив ветряк, он скажет: "Нет водяной силы тут",
О водяной мельнице посетует: "Нет пара ход".

– Длинная коса", считая, конский хвост начнет трясти,
– Однако, ей тут не место, надо на башке расти".

О пахаре да он скажет: – "Землю зачем бороздить?",–
Надо попросить газеты, и к позору пригвоздить!

"Опухоль – курдюк овечий",– он начнет рубить с плеча;
Или: "Враг – больной татарин он для русского врача".

Перевод Рамзи Нугманова. 10.02.2012





Метки:
Предыдущий: Плащ, корабль и сапоги. У. Б. Йейтс
Следующий: Солнце красным