Г. Тукай. Критику. Перевод
Г.Тукай
КРИТИКУ
(1912)
Много на своем веку я сотворял высоких дум;
Но, как знать, их кто-то, властный, в урну не направит Вон?!
Есть друзья, и писатели, критик есть – спасенья нет;
Острым языком он правит, высшей воли Человек!
Увидив ветряк, он скажет: "Нет водяной силы тут",
О водяной мельнице посетует: "Нет пара ход".
– Длинная коса", считая, конский хвост начнет трясти,
– Однако, ей тут не место, надо на башке расти".
О пахаре да он скажет: – "Землю зачем бороздить?",–
Надо попросить газеты, и к позору пригвоздить!
"Опухоль – курдюк овечий",– он начнет рубить с плеча;
Или: "Враг – больной татарин он для русского врача".
Перевод Рамзи Нугманова. 10.02.2012
КРИТИКУ
(1912)
Много на своем веку я сотворял высоких дум;
Но, как знать, их кто-то, властный, в урну не направит Вон?!
Есть друзья, и писатели, критик есть – спасенья нет;
Острым языком он правит, высшей воли Человек!
Увидив ветряк, он скажет: "Нет водяной силы тут",
О водяной мельнице посетует: "Нет пара ход".
– Длинная коса", считая, конский хвост начнет трясти,
– Однако, ей тут не место, надо на башке расти".
О пахаре да он скажет: – "Землю зачем бороздить?",–
Надо попросить газеты, и к позору пригвоздить!
"Опухоль – курдюк овечий",– он начнет рубить с плеча;
Или: "Враг – больной татарин он для русского врача".
Перевод Рамзи Нугманова. 10.02.2012
Метки: