Осип Мандельштам - Мне кажется мы говорить должны
Осип Мандельштам
***Мне кажется мы говорить должны
Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой
***
Да, длъжни сме да поговорим ний
за бъдещи съветски старини,
че ленинското-сталинското слово -
въздушно-океанска е подкова,
и нека хвърлят множество поезии,
но да не тънем в укази железни,
не ни е вече страх от прадеди:
с кръвта си те са в нашите гърди.
Апрель -- май 1935
Превод: февруари 2015 г.
---------------------------------------
Да, длЪжни сме да поговОрим нИй
за бЪдещи съвЕтски старинИ,
че лЕнинското-стАлинското слОво -
въздУшно-океАнска е подкОва,
и нека хвЪрлят мнОжество поЕзии,
но да не тЪнем в Укази желЕзни,
не нИ е вЕче стрАх от прАдедИ:
с кръвтА си тЕ са в нАшите гърдИ.
***
Мне кажется, мы говорить должны
О будущем советской старины,
Что ленинское-сталинское слово —
Воздушно-океанская подкова,
И лучше бросить тысячу поэзий,
Чем захлебнуться в родовом железе,
И пращуры нам больше не страшны:
Они у нас в крови растворены.
Апрель -- май 1935
***Мне кажется мы говорить должны
Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой
***
Да, длъжни сме да поговорим ний
за бъдещи съветски старини,
че ленинското-сталинското слово -
въздушно-океанска е подкова,
и нека хвърлят множество поезии,
но да не тънем в укази железни,
не ни е вече страх от прадеди:
с кръвта си те са в нашите гърди.
Апрель -- май 1935
Превод: февруари 2015 г.
---------------------------------------
Да, длЪжни сме да поговОрим нИй
за бЪдещи съвЕтски старинИ,
че лЕнинското-стАлинското слОво -
въздУшно-океАнска е подкОва,
и нека хвЪрлят мнОжество поЕзии,
но да не тЪнем в Укази желЕзни,
не нИ е вЕче стрАх от прАдедИ:
с кръвтА си тЕ са в нАшите гърдИ.
***
Мне кажется, мы говорить должны
О будущем советской старины,
Что ленинское-сталинское слово —
Воздушно-океанская подкова,
И лучше бросить тысячу поэзий,
Чем захлебнуться в родовом железе,
И пращуры нам больше не страшны:
Они у нас в крови растворены.
Апрель -- май 1935
Метки: