Michele Najlis Никарагуа Они преследовали
Michele Najlis
Granada, Nicaragua - 1946
Nos persiguieron en la noche
Nos persiguieron en la noche
nos acorralaron
sin dejarnos m;s defensa que nuestras manos
unidas a millones de manos unidas.
Nos hicieron escupir sangre,
nos azotaron;
llenaron nuestros cuerpos con descargas el;ctricas,
y nuestras bocas las llenaron de cal,
nos dejaron noches enteras junto a las fieras,
nos arrojaron en s;tanos sin tiempo,
nos arrancaron las u;as;
con nuestra sangre cubrieron hasta sus tejados,
hasta sus propios rostros,
pero nuestras manos
siguen unidas a millones de manos unidas.
МИШЕЛЬ НАХЛИС
Никарагуа
ОНИ ПРЕСЛЕДОВАЛИ НАС НОЧАМИ
Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)
Они преследовали нас ночами,
они пугали нас войсками,
мы защищались лишь руками,
объединёнными с другими братскими руками.
Они плеваться кровью вынуждали
они верёвками отчаянно стегали;
и током электрическим пытали,
рты известью с издёвкой наполняли,
они бросали нас в вольер со зверем диким,
в подвалы без питья и без еды,
где жизни дни, как будто выкошены,
и ногти вырывали; и нашей кровью
до черепичных крыш всё покрывали,
включая собственные лица…
Но руки наши, дружная поддержка миллионов
сохранится!
10.10.16
Оригинал из ?Isla Negra? № 11/420 – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.
Granada, Nicaragua - 1946
Nos persiguieron en la noche
Nos persiguieron en la noche
nos acorralaron
sin dejarnos m;s defensa que nuestras manos
unidas a millones de manos unidas.
Nos hicieron escupir sangre,
nos azotaron;
llenaron nuestros cuerpos con descargas el;ctricas,
y nuestras bocas las llenaron de cal,
nos dejaron noches enteras junto a las fieras,
nos arrojaron en s;tanos sin tiempo,
nos arrancaron las u;as;
con nuestra sangre cubrieron hasta sus tejados,
hasta sus propios rostros,
pero nuestras manos
siguen unidas a millones de manos unidas.
МИШЕЛЬ НАХЛИС
Никарагуа
ОНИ ПРЕСЛЕДОВАЛИ НАС НОЧАМИ
Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)
Они преследовали нас ночами,
они пугали нас войсками,
мы защищались лишь руками,
объединёнными с другими братскими руками.
Они плеваться кровью вынуждали
они верёвками отчаянно стегали;
и током электрическим пытали,
рты известью с издёвкой наполняли,
они бросали нас в вольер со зверем диким,
в подвалы без питья и без еды,
где жизни дни, как будто выкошены,
и ногти вырывали; и нашей кровью
до черепичных крыш всё покрывали,
включая собственные лица…
Но руки наши, дружная поддержка миллионов
сохранится!
10.10.16
Оригинал из ?Isla Negra? № 11/420 – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.
Метки: