Эмили Э. Дикинсон. Встретились случайно

Встретились случайно
Велением судьбы —
Cтолетьe только раз
Ошибкой наградит,
Объявлено судьбой,
Но скареден расчёт
Мидaсом быть не может,
Где золото течёт —



1548

Meeting by Accident,
We hovered by design —
As often as a Century
An error so divine
Is ratified by Destiny,
But Destiny is old
And economical of Bliss
As Midas is of Gold —

Emily Dickinson

Прим. переводчика:

MIDAS — По греческой мифологии царь Мидaс попросил, чтобы всё, к чему он ни прикоснётся, обращалось в чистое блестящее золото, и это пожелание было тотчас же исполнено Дионисом. Мидас коснулся ветви дуба, и она стала золотой; он взял камень, и произошло то же самое.

Стихи.ру 15 января 2014 года

Метки:
Предыдущий: Эмили Э. Дикинсон. Встретились случайно
Следующий: Get Out Alive by Three Days Grace translation