Enrique Molina. Аргентина. Вихри

Enrique Molina
Argentina- 1910 - 1997
Torbellinos

ВИХРИ
Аргентина
ЭНРИКЕ МОЛИНА

Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)

Дождь перенёс меня из дальних далей
через огромные пространства,
там листья, словно крылышки, махали
у ветра на устах без тайного жеманства.
Что пережил он с напряжением и силой,
то в атмосфере повторилось,
где тело обнажённое твоё царило;
сверканье рта тревожно было,
перед головокруженьем незнакомым,
и в комнате всё становилось странным,
и ложечка кофейная простая, скромная,
и блеск ногтей, и запахи дурманные.
И раскрывались постепенно бессмертные
слова, о мире сказанные,
в них страсть и боль, с прощаньем связанны,
меж вихрями фантазий сердца.

3.02.2014

Оригинал из ?Isla Negra? № 9/368 – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.

Метки:
Предыдущий: Вильям Шекспир. Сонет 73
Следующий: Кыте унул не дучем акум