ни к чему суета... Сид В. перевод на укр

Сид Валерий
http://www.stihi.ru/2010/02/22/3173
***

ни к чему суета всё равно ничего не изменишь
ни к чему тосковать если заморозки по утрам
ведь один для другого мы значим всё меньше и меньше
и лишь саднит в душе всё сильней от невидимых ран

не беда что над городом ветер промозглый неистов
не беда что как ветер я холоден и одинок
ничего что растерян набор надоедливых истин
ничего что навечно зашторено чьё-то окно

всё пройдёт как проходит курьерский в ночи полустанки
всё пройдёт словно капля дождя пролетит по стеклу
и никто не найдёт наших душ затаённых останки
и всё так же останется мир безразличен и глух...


но торопится жизнь на перронах бессонных вокзалов
в перестуке колёсном и в стуке её каблучков

...ну куда мне угнаться за чёрными теми глазами
что в вагонном стекле уплывают сейчас далеко

(ПЕРЕКЛАД УКРА?НСЬКОЮ)

су?та н? до чого все мине ? н?чого не зм?ниш
сумувати дарма... приморозило... вранц? туман
ми тепер по одинц? х?ба ти у це ще не в?риш
лише ни? душа все сильн?ш в?д невидимих ран

не б?да що над м?стом в?тер ви? несамовитий
не б?да що самотн?й ? я ? скал?чене в мене крило
то н?чого як нав?ть розв?яно ст?льки докучливих ?стин
то н?чого що певно навсе в?кно заслонили сукном

все пройде як проходить кур'?рський вноч? полустанки
все пройде немов крапля дощу пролетить по холодному скл?
? н?хто не знайде наших душ пота?мних останки
ну а св?т ?снуватиме дал? так само байдужим й глухим…

на перонах безсонних вокзал?в вола? причинно
про минання життя ритм кол?с ? стук?т обцас?в* ??

... ну куди мен? встигнуть за чорними тими очима
що в вагонному скл? в?дпливають отам вдалин?



*обцаси - каблуки

Метки:
Предыдущий: Жираф ростом со шкаф - из Шела Силверстайна
Следующий: Разлука