Михаил Драй-Хмара. Я полюбил тебя...
перевод с украинского языка
_________________________________
Я полюбил тебя той пятой
весной голодной: всю — до дна.
Благословил и путь проклятый,
залитый пурпуром вина.
Орлицею на бой летела
ты, добросердна, а не зла.
Я видел кровь на крыльях смелых
и рану посреди чела...
И вновь горбатилась Голгота
в полях насмешливой страны,
и враг, влезая на ворота,
кричал: распни её, распни!
И горечь этой страшной муки
мы пили с полного ведра,
соединяя молча руки,
росли как брат и как сестра.
1924
1. 06. 2015
Я полюбив тебе на п'яту,
голодну весну: всю — до дна.
Благословив ? путь прокляту,
залиту пурпуром вина.
Орлицею на б?й лет?ла
ти, добросерда, а не зла.
Я бачив кров на юних крилах
? рану посеред чола...
? знов горбат?ла Голгота
там, де всм?халися лани,
вилазив ворог на ворота,
кричав: розпни ??, розпни!
? г?ркоту ц??? муки
пили ми з повного в?дра
?, мовчки по?днавши руки,
були як брат ? як сестра.
1924
_________________________________
Я полюбил тебя той пятой
весной голодной: всю — до дна.
Благословил и путь проклятый,
залитый пурпуром вина.
Орлицею на бой летела
ты, добросердна, а не зла.
Я видел кровь на крыльях смелых
и рану посреди чела...
И вновь горбатилась Голгота
в полях насмешливой страны,
и враг, влезая на ворота,
кричал: распни её, распни!
И горечь этой страшной муки
мы пили с полного ведра,
соединяя молча руки,
росли как брат и как сестра.
1924
1. 06. 2015
Я полюбив тебе на п'яту,
голодну весну: всю — до дна.
Благословив ? путь прокляту,
залиту пурпуром вина.
Орлицею на б?й лет?ла
ти, добросерда, а не зла.
Я бачив кров на юних крилах
? рану посеред чола...
? знов горбат?ла Голгота
там, де всм?халися лани,
вилазив ворог на ворота,
кричав: розпни ??, розпни!
? г?ркоту ц??? муки
пили ми з повного в?дра
?, мовчки по?днавши руки,
були як брат ? як сестра.
1924
Метки: