Не тревожьте спящих кошек. Уильям Каупер
Кошки поэта степенее нету,
такую вот именно надо поэту,
умеет находить она
укромный уголок для сна,
где спрячется, как мышка в норке,
наедине с собой – в каморке.
Не знаю, склонностью ль природной
её характер объясним,
а, может быть, - с владельцем сходный,
а, может, чем-нибудь иным.
Взлетев на яблоню иль грушу,
с изяществом покинув сушу,
следит оттуда, как садовник
сажает розы и шиповник;
а иногда – найти сумей-ка –
спит сладким сном в садовой лейке –
как нимфа, разве опахала
ей одного лишь не хватало;
всегда и всё ей по нутру,
она повсюду ко двору.
1.06.11
LET SLEEPING CATS LIE
William Cowper
A poet's cat, sedate and grave,
as poet would wish to have,
was much addicted to enquire,
for nooks to which she might retire,
and where, secure as mouse in chink,
she might repose, or sit and think.
I know not where she caught her trick,
nature perhaps herself had cast her,
in such a mold philosophique,
or else she learn'd it of her master.
Sometimes ascending, debonair,
an apple tree or lofty pear,
lodg'd with convenience in the fork,
she watched the gard'ner at his work;
sometimes her ease and solace sought,
in an old empty wat'ring pot,
there wanting nothing, save a fan,
to seem some nymph in her sedan,
apparell'd in exactest sort,
and ready to be borne in court.
такую вот именно надо поэту,
умеет находить она
укромный уголок для сна,
где спрячется, как мышка в норке,
наедине с собой – в каморке.
Не знаю, склонностью ль природной
её характер объясним,
а, может быть, - с владельцем сходный,
а, может, чем-нибудь иным.
Взлетев на яблоню иль грушу,
с изяществом покинув сушу,
следит оттуда, как садовник
сажает розы и шиповник;
а иногда – найти сумей-ка –
спит сладким сном в садовой лейке –
как нимфа, разве опахала
ей одного лишь не хватало;
всегда и всё ей по нутру,
она повсюду ко двору.
1.06.11
LET SLEEPING CATS LIE
William Cowper
A poet's cat, sedate and grave,
as poet would wish to have,
was much addicted to enquire,
for nooks to which she might retire,
and where, secure as mouse in chink,
she might repose, or sit and think.
I know not where she caught her trick,
nature perhaps herself had cast her,
in such a mold philosophique,
or else she learn'd it of her master.
Sometimes ascending, debonair,
an apple tree or lofty pear,
lodg'd with convenience in the fork,
she watched the gard'ner at his work;
sometimes her ease and solace sought,
in an old empty wat'ring pot,
there wanting nothing, save a fan,
to seem some nymph in her sedan,
apparell'd in exactest sort,
and ready to be borne in court.
Метки: