Эмили Дикинсон. 153. Dust is the only Secret

Emily Dickinson(1830-1886) Dust is the only Secret

Предваряя перевод, хочу сказать, что в английском языке Смерть — мужского рода
и это разночтение по отношению к русскому языку сохранено.

153

Dust is the only Secret – Проблема одна — деньги;
Death, the only One Смерть, только ты
You cannot find out all about не можешь выискать их
In his "native town." в своём ?родном городе?.

Nobody know "his Father" – Никто не знает ?его отца? -
Never was a Boy – Того, кто никогда не был мальчиком -
Hadn't any playmates, Не имел друзей детства
Or "Early history" – Или ?Историю древнего мира? -

Industrious! Laconic! Усердный! Лаконичный!
Punctual! Sedate! Пунктуальный! Степенный!
Bold as a Brigand! Наглый как бандит!
Stiller than a Fleet! Тише, чем вода!

Builds, like a Bird, too! Строит, подобно птице!
Christ robs the Nest – Христос лишает гнезда -
Robin after Robin Пенни за пенни
Smuggled to Rest!? Контрабандно следуют за остальными.


С английского 22.03.16.

Метки:
Предыдущий: Gigantic Jupiter by Katie. Перевод
Следующий: Хозяин Украины