Пётр Голубков

Перевод сделан для
III МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ:
http://www.stihi.ru/2010/12/01/8781


ПРОЛЕТАРИЯМ 90-х

Ну что ж, дождались, доигрались –
Практически без боя сдались
Тем, кто Страну решил ?распять?
И повернуть эпоху вспять…

Вы отдавали, без сомненья,
Плохому миру предпочтенье
Перед хорошею войной…-
И что случилось со Страной?!.

Фарс разыграв, спектакль трехдневный,
На Партию обрушась ?гневно?,
Воспрянул антикоммунизм…
?Горбатый? - предал ленинизм…

Рот затыкают оппонентам,
Вас дурят, пользуясь моментом
И тем, что каждый хочет есть,
Творят неправедную месть…

Забыт бедняга-Маяковский,
Что метко описал чертовски
Клич ?демократов?- буржуа: -
Мне - бублик, а тебе - дыра!..

Плодятся княжества и ханства…
Долой товарищество, братство,
Долой Советы… Путь - один:
Чтоб снова правил Господин!..

Что ж, ждите - господин найдется…
Тогда, быть может, встрепенется
Попавший снова в рабства ад,
Не ?люмпен?- ПРОЛЕТАРИАТ!..



Към пролетариата от 90-те

Пётр Голубков

Авторизированный перевод Антонины Димитровой

Е, какво, все пак дочакахте,
а всъщност без борба се предадохте
на тез, пожелали страната на кръст да разпънат
и епохата назад да върнат.

И тъй без мисъл, без съмнение
на злото поверихте своята съдба,
доброто заменихте за война.
В какво превърнахте страната?!

И разиграхте фарс - спектакъл тридневен
И върху Партията налетяхте гневно.
Възпламени се антикомунизмът.
?Гърбатият” предаде ленинизма.

И днес отново заглушават опонента,
подмамиха ви, ползвайки момента,
докато се борите за хляба си насъщен,
мизерията бавно вас поглъща.

Забравен днес е Маяковски,
описал точно този идиотски
девиз на буржоата-демократи:
за мен – геврек, за тебе – дупка.

Плодят се княжества и ханства…
Забравихме какво е брат, другар.
Съвети – долу! Пътят е един –
Отново да ни управлява Господар!

А Господар ще се намери бързо.
Тогаз навярно ще потръпне,
попаднал пак във робски ад
не лумпенът – пролетариатът!

Метки:
Предыдущий: Пётр Голубков
Следующий: Галина Бройер