Альбимарина. Спрячусь от серости. Рус. Бел

На серебряном колечке
Синий камешек-сапфир.
Глубина небес и речки.
Синий мир. Бездонный мир.

Серебрится легкий иней,
Серебрятся зеркала.
Я сквозь этот камень синий
В сине море уплыла.

Серость спрятала полмира.
Дождь со снегом, снег с дождем.
Между гранями сапфира
На Мальдивы ускользнем.

Скоро ночь пойдёт на убыль.
Мрак отпустит синеву.
Вот тогда из яркой глуби
Я обратно приплыву.

Схаваюся ад шэрасц?

На срэбным колечке
С?н? каменьчык-сапф?р.
Глыб?ня нябёса? ? рэчк?.
С?н? свет. Бяздонны м?р.

Серабрыцца лёгк? ?ней,
Серабрацца люстры м?ла.
Я скрозь гэты камень с?н?
? с?не мора ужо сплыла.

Шэрасць схавала па?свету.
Дождж са снегам, снег з дажджом.
Мо праз грань сапф?ра гэту
На Мальдывы высл?знем.

Хутка ноч пойдзе на змяншэнне.
Цямрэча адпусц?ць с?нь.
Вось тады ? дзень вясенн?
Я вярнуся з далячынь.

Перевод на белорусский язык Максима Троянович

Метки:
Предыдущий: Poem 37 - перевод с англ
Следующий: IF Если..