Эрих Кестнер. Революционеру Иисусу ко дню рождения

Erich Kaestner.(1899-1974).Dem Revolutionaer Jesus zum Geburtstag

Прошло почти две тыщи лет,
как ты покинул этот свет,
пал агнцем жизни ради.
Для бедных Богом быть хотел,
насмешки богачей терпел,
за труд не жди награды!

Познал насилие и власть,
хотел свободу людям дать,
Земля чтоб войн не знала.
Ты побывал на дне нужды,
для всех людей старался ты,
чтоб жизнь прекрасней стала!

Мятежный дух в тебе — насквозь,
средь торгашей жить довелось
морально угнетённым.
Свободу защищал всерьёз,
но пользу людям не принёс.
Пришёл ты к обращённым!

Ты против фарисеев встал,
и государства, и менял,
всей своры и гордыни.
Пока однажды над тобой
был скорый суд свершён толпой,
всё так же, как и ныне.

А люди, вплоть до наших дней
ничуть не сделались умней,
хоть молятся немало.
Напрасно ты их так любил,
напрасно в мир иной отбыл,
а всё так и осталось.

Перевод с немецкого 24.02.15.

Dem Revolutionaer Jesus zum Geburtstag

Zweitausend Jahre sind es fast,
seit du die Welt verlassen hast;
du Opferlamm des Lebens!
Du gabst den Armen ihren Gott.
Du littest durch der Reichen Spott.
Du tatest es vergebens!

Du sahst Gewalt und Polizei.
Du wolltest alle Menschen frei
und Frieden auf der Erde.
Du wusstest, wie das Elend tut
und wolltest alle Menschen gut,
damit es schoener werde!

Du warst ein Revolutionaer
und machtest dir das Leben schwer
mit Schiebern und Gelehrten.
Du hast die Freiheit stets beschuetzt
und doch den Menschen nichts genuetzt.
Du kamst an die Verkehrten.

Du kaempftest tapfer gegen sie
und gegen Staat und Industie
und die gesamte Meute.
Bis man an dir, weil nichts verfing,
Justizmord, kurzerhand, beging.
Es war genau wie heute.

Die Menschen wurden nicht gescheit.
Am wenigsten die Christenheit,
trotz allem Haendefalten.
Du hattest sie vergeblich lieb.
Du starbst umsonst. Und alles blieb beim alten.

1930

Метки:
Предыдущий: Голодная Лисица и виноград. По мотиву Эзопа
Следующий: Эмили Э. Дикинсон. Одна жизнь-цепь последствий!