Встреча
Камран Мехти
(перевод с азербайджанского)
Холодом струился свет из окон,
В городе, далёком и чужом.
Я бродил устало, одиноко.
Стыло сердце, скованное льдом.
Многолюдьем улицы стелились,
И, когда затихли голоса,
Предо мной внезапно появились
Милые и добрые глаза.
Озарили молнией небесной
Темноту душевной пустоты,
Обогрели сердце, словно песня,
И тогда я понял: это ты!
Это ты – чей взгляд меня ласкает,
Чью походку сразу узнаю.
Безграничным счастьем одаряя,
Ты судьбу украсила мою.
Это твой я вновь увидел волос,
Убранный короной золотой,
Стройный стан твой, как пшеничный колосс,
Напоённый влагой дождевой.
Трепетно сжимаю твои руки,
Руки, чьим теплом я обогрет.
Пью тепло их после льда разлуки,
Тягостных, тоскливых, долгих лет.
Кажется, что ты сейчас растаешь,
Появившись в уличной тиши.
И сама, наверное, не знаешь,
То, что ты – цветок моей души!
1987
(перевод с азербайджанского)
Холодом струился свет из окон,
В городе, далёком и чужом.
Я бродил устало, одиноко.
Стыло сердце, скованное льдом.
Многолюдьем улицы стелились,
И, когда затихли голоса,
Предо мной внезапно появились
Милые и добрые глаза.
Озарили молнией небесной
Темноту душевной пустоты,
Обогрели сердце, словно песня,
И тогда я понял: это ты!
Это ты – чей взгляд меня ласкает,
Чью походку сразу узнаю.
Безграничным счастьем одаряя,
Ты судьбу украсила мою.
Это твой я вновь увидел волос,
Убранный короной золотой,
Стройный стан твой, как пшеничный колосс,
Напоённый влагой дождевой.
Трепетно сжимаю твои руки,
Руки, чьим теплом я обогрет.
Пью тепло их после льда разлуки,
Тягостных, тоскливых, долгих лет.
Кажется, что ты сейчас растаешь,
Появившись в уличной тиши.
И сама, наверное, не знаешь,
То, что ты – цветок моей души!
1987
Метки: