Весеннее утро
V МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ
В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ"
http://www.stihi.ru/2011/12/09/518
АНТОНИНА ДИМИТРОВА.БОЛГАРИЯ
ПРОЛЕТНО УТРО
Сред синьото на пролетта
червени макове изгряха.
В миг пламна свежата трева
и засия на зазоряване.
Милиони алени слънца
разляха топлина в нозете ни.
На чучулига песента
за теб аз нося във сърцето си.
Симфония от цветове и звуци
роди се в утрото за нас.
Ела! Ела да потанцуваме
на пролетта със утрото прекрасно!
ВЕСЕННЕЕ УТРО
Дословный перевод Бахмутова Виталия:
Среди синевы весны
Красные маки загорелись.
Вмиг заблестела свежая трава
И засияла на рассвете.
Миллионы алых солнц
Разливают тепло у наших ног.
Песню жаворонка
Для тебя я ношу в своём сердце.
Симфония цветов и звуков
Рождаются утром для нас.
Приди! Приди, чтобы мы потанцевали
С прекрасным утром весны!
*****************************
Поэтический перевод Людмила Шарова
Средь синевы и зелени моей весны,
Как капли крови, всюду – маки эти,
Они в траве зеленой ярко так видны,
Алмазами росы сияют на рассвете!
И будто солнце сразу разлетелось
На миллионы алых ,сочных брызг,
Тебе, любимый, подарить хотелось
И маки алые, и жаворонков свист…
Цветы мелодию любви рождают,
Под звуки эти -я танцевать хочу,
Приди ,тебя душой я призываю,
Я танцевать с тобою так люблю!
фото из интернета.
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ
В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ"
http://www.stihi.ru/2011/12/09/518
АНТОНИНА ДИМИТРОВА.БОЛГАРИЯ
ПРОЛЕТНО УТРО
Сред синьото на пролетта
червени макове изгряха.
В миг пламна свежата трева
и засия на зазоряване.
Милиони алени слънца
разляха топлина в нозете ни.
На чучулига песента
за теб аз нося във сърцето си.
Симфония от цветове и звуци
роди се в утрото за нас.
Ела! Ела да потанцуваме
на пролетта със утрото прекрасно!
ВЕСЕННЕЕ УТРО
Дословный перевод Бахмутова Виталия:
Среди синевы весны
Красные маки загорелись.
Вмиг заблестела свежая трава
И засияла на рассвете.
Миллионы алых солнц
Разливают тепло у наших ног.
Песню жаворонка
Для тебя я ношу в своём сердце.
Симфония цветов и звуков
Рождаются утром для нас.
Приди! Приди, чтобы мы потанцевали
С прекрасным утром весны!
*****************************
Поэтический перевод Людмила Шарова
Средь синевы и зелени моей весны,
Как капли крови, всюду – маки эти,
Они в траве зеленой ярко так видны,
Алмазами росы сияют на рассвете!
И будто солнце сразу разлетелось
На миллионы алых ,сочных брызг,
Тебе, любимый, подарить хотелось
И маки алые, и жаворонков свист…
Цветы мелодию любви рождают,
Под звуки эти -я танцевать хочу,
Приди ,тебя душой я призываю,
Я танцевать с тобою так люблю!
фото из интернета.
Метки: