Из Роберта Геррика. H-642. Прощай, мороз...

H-642. Прощай, мороз, или - Здравствуй, весна

Ушли морозы, и поля кругом
Покрылись все зелёным полотном.
Снег стаял, и с улыбкою весна
Лугам дарует яркие тона.
Как изумруд на ветках - каждый лист,
Наряд деревьев праздничен и чист.
Запел сладкоголосый соловей
(Напоминая, сколь жесток Терей!).
Приятен, ласков, нежен ветерок! –
И будто не свирепствовал, жесток,
Неистовый Борей, что, как вандал,
И лес, и луг, и поле обнажал;
Здесь виден дуб, могучий, вековой, -
Он, исполин, изранен бурей злой;
А ныне дуновения легки
И лишь колеблют листья и цветки.
Когда война, что грабит нас давно -
Ей всё отдай: хлеб, масло, мёд, вино, -
Когда она, штормам лихим сродни,
Вдруг присмирев, свои окончит дни,
Тогда нам будет радостен сей вид:
Голубка с веткой мира к нам летит.

642. Farewell Frost, or Welcome the Spring


Fled are the frosts, and now the fields appear
Re-cloth’d in fresh and verdant diaper.
Thaw’d are the snows, and now the lusty spring
Gives to each mead a neat enamelling.
The palms put forth their gems, and every tree
Now swaggers in her leafy gallantry.
The while the Daulian minstrel sweetly sings,
With warbling notes, her Terean sufferings.
What gentle winds perspire! As if here
Never had been the northern plunderer
To strip the trees and fields, to their distress,
Leaving them to a pitied nakedness.
And look how when a frantic storm doth tear
A stubborn oak, or holm, long growing there,
But lull’d to calmness, then succeeds a breeze
That scarcely stirs the nodding leaves of trees:
So when this war, which tempest-like doth spoil
Our salt, our corn, our honey, wine and oil,
Falls to a temper, and doth mildly cast
His inconsiderate frenzy off, at last,
The gentle dove may, when these turmoils cease,
Bring in her bill, once more, the branch of peace.

Метки:
Предыдущий: Свидание. Борис Пастернак 1949
Следующий: Сафарбек Салех. Я чувствую вкус...