Г. Тукай. В минуты сомнения. Перевод

Г.Тукай
В МИНУТЫ СОМНЕНИЯ
(1909)

Порою тема хороша, а стиха нет;
Как-то слабо тлеет слово, не горит.

Словно нет ключа к замку тут у меня;
Высок забор, но меня тянет земля.

Порой мой стих словно лодка без весла,
А в застое вся ущербность ремесла…

Возможно и критика мешает, факт;
Хоть на них мне, большей частью, начихать!

Обдумал будто, кажись, всё как раз;
Но опять сомнение гнетет Пегас!

Всё никак мне не достает истины…
Как-то ложь и правда слабо мыслимы.

О Боже! Когда же я спасусь от них?
Когда получу я настоящий стих?

Боже, помоги преодолеть застой;
Грудью протаранить мне, секрет открой!

Пер. Р.Нугманова. 3.04.2012


Метки:
Предыдущий: Одностишия Вишневского, 4
Следующий: Фред Эндрикат. Философия в разгар лета