Э. Дикинсон. 1461. Heavenly Father take to thee
1461
Отче Наш, спаси детей
От бесчинности Твоей.
С простодушьем прямоты
Передернул ловко Ты.
Нас из праха сотворил,
Смертным страхом наделил
И грозишь — двуличный — нам
По Твоим воздать грехам.
1461
"Heavenly Father" — take to thee
The supreme iniquity
Fashioned by thy candid Hand
In a moment contraband —
Though to trust us — seems to us
More respectful — "We are Dust" —
We apologize to thee
For thine own Duplicity —
Отче Наш, спаси детей
От бесчинности Твоей.
С простодушьем прямоты
Передернул ловко Ты.
Нас из праха сотворил,
Смертным страхом наделил
И грозишь — двуличный — нам
По Твоим воздать грехам.
1461
"Heavenly Father" — take to thee
The supreme iniquity
Fashioned by thy candid Hand
In a moment contraband —
Though to trust us — seems to us
More respectful — "We are Dust" —
We apologize to thee
For thine own Duplicity —
Метки: