Владимир Лавров Час волка Часът на вълка

?ЧАС ВОЛКА”
Владимир Владимирович Лавров (1951-2014 г.)
Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев


ЧАСЪТ НА ВЪЛКА

Пристига часът на вълка – ?между четри и пет”
пресъхна сред гърлото водката,
пожелах на душата – лети!
Но когато се чувстваш като вампир,
търсиш шия, в която да се вкопчиш!
И глътчица кръв да изпиеш...
Вятърът покриви клати, а там
зад оградата людска
мойта вълчица се моли...


Ударения
ЧАСЪТ НА ВЪЛКА

ПристИга часЪт на вълкА – ?между чЕтри и пЕт”
пресЪхна сред гЪрлото вОдката,
пожелАх на душАта – летИ!
Но когАто се чУвстваш като вампИр,
тЪрсиш шИя, в коЯто да се вкОпчиш!
И глЪтчица крЪв да изпИеш...
ВЯтърът пОкриви клАти, а тАм
зад огрАдата лЮдска
мОйта вълчИца се мОли...

Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев


Владимир Лавров
ЧАС ВОЛКА

Приходит час волка – ?от четырех до пяти”
Засохла в горле водка
А душе пожелал – лети!
Но себя ощущаешь оборотнем –
Кому бы вцепиться в горло?
Выпить глоточек крови…
Ветер качает кровлю,
А там, за околицей,
Моя волчица молится…

http://stihi.ru/2011/12/16/1865




---------------
Владимир Владимирович Лавров е роден на 15 юни 1951 г. в гр. Ташкент в семейството на военнослужащ. По образование е строителен инженер. Живее в гр. Смоленск. Пише поезия и проза, превежда поезия от няколко езика. Член е на Съюза на руските писатели, на Руския литературен клуб и на много литературни организации и сдружения. Отговорен редактор е на алманаха на СРП. Автор е на книги, между които и 4 стихосбирки. Публикува в авторитетни литературни издания и алманаси като ?Аврора”, ?Арион”, ?Нева”, ?Крещатик”, ?Москва”, ?Литературная Россия”, ?Под Часами”, ?Озарение”, ?Край городов”, ?Сетевая поэзия”, ?Острова”, ?Настоящее время”, ?Новый Карфаген”, ?Новое русское слово”, ?Форвертс”, ?Зеркало”, ?Башня”, ?Слово World”, ?Русское литературное эхо” и др., творчеството му е превеждано на десетки езици. Лауреат е на международни поетични конкурси, носител е на много литературни награди. Умира на 14 март 2014 г.

Метки:
Предыдущий: Дом хрустальный - перевод В. Высоцкого
Следующий: Из Роберта Геррика. H-896. На Ниса